La signature du Président de la République au bas du décret prévoyant l'exécution de la peine de mort est nécessaire. | UN | ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يوقع رئيس الجمهورية على مرسوم ينص على تنفيذ هذه العقوبة. |
Depuis 1991, l'Estonie appliquait un moratoire sur l'exécution de la peine de mort. | UN | ومنذ عام 1991، طبقت إستونيا وقف تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Le Mali observe un moratoire de fait sur l'exécution de la peine de mort depuis les années 80 et, toutes les condamnations sont commuées en peines d'emprisonnement. | UN | وتلتزم مالي بتعليق تنفيذ عقوبة الإعدام منذ الثمانيات، وقد خُفّفت جميع الأحكام بالإعدام إلى أحكام بالسجن. |
Il a toutefois souligné que l'administration actuelle n'avait signé aucun mandat d'exécution de la peine de mort et que la Cour suprême était peu encline à imposer de telles sanctions et préférait les commuer en peines d'emprisonnement à vie. | UN | وشددت مع ذلك على أن الإدارة الحالية لم توقع على أي أمر بتنفيذ عقوبة إعدام وعلى أن المحكمة العليا تعزف عن إنفاذ تلك العقوبات فتخففها إلى السجن مدى الحياة. |
d) Pour l'exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l'État d'où elle a été transférée du temps passé en détention dans l'État vers lequel elle a été transférée (article 6, paragraphe 4, du projet des États-Unis). | UN | )د( تحتسب المدة التي قضاها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من قضاء الحكم الموقع عليه في الدولة التي نقل منها. )الفقرة ٤ من المادة ٦ من مشروع الولايات المتحدة(. |
L'Italie a accueilli avec satisfaction l'appui de la Fédération de Russie aux résolutions de l'Assemblée générale concernant un moratoire sur l'exécution de la peine de mort. | UN | 33- ورحّبت إيطاليا بتأييد الاتحاد الروسي لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بوقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Le troisième conseil spécialisé de l'Institut a donc décidé qu'il n'était pas nécessaire de suspendre l'exécution de la peine de prison. | UN | ولذلك فإن مجلس الإدارة المتخصص الثالث لمعهد علم الطب الشرعي قد قرر أنه لا حاجة إلى تعليق تنفيذ حكم السجن الصادر. |
L'exécution de la peine de mort est interdite lorsque le condamné est malade, est sous l'influence d'une drogue ou en état d'ivresse ou n'est pas sain d'esprit. | UN | ويُحظر تنفيذ عقوبة الاعدام اذا كان المذنب مصابا بمرض، أو واقعا تحت تأثير عقار مخدر أو تحت تأثير الكحول، أو فاقدا لقواه العقلية. |
En effet, la législation n'interdisait pas l'exécution de la peine de mort au cours d'une procédure de recours en grâce et aucun dispositif obligatoire d'appel n'avait été adopté. | UN | والأسباب التي أعطيت لذلك هي أن القانون لا يحرّم تنفيذ عقوبة الاعدام أثناء الاجراءات المتعلقة بالعفو وأنه لم يعتمد نظام الزامي للاستئناف. |
74. L'exécution de la peine de réparation pénale dans les délais prévus entraîne l'extinction de la peine d'emprisonnement prononcée par le tribunal. | UN | 75- ويترتب عن تنفيذ عقوبة التعويض الجزائي في الأجل القانوني سقوط عقوبة السجن المحكوم بها. |
Enfin, le Rapporteur spécial examine les problèmes posés par certaines doctrines juridiques qui mettent l'accent sur le rôle des victimes lorsque la peine de mort est envisagée, tant au stade de la décision relative à l'exécution de la peine de mort qu'à celui de l'exécution proprement dite. | UN | وأخيرا، يناقش المقرر الخاص المشاكل التي أثارتها بعض المذاهب القانونية التي تعزز دور الضحايا في حالات عقوبة الإعدام، في كل من مسألة البت في ما إذا كان ينبغي تنفيذ عقوبة الإعدام ومسألة التنفيذ الفعلي. |
A cet égard, il convient de noter la non exécution de la peine de mort depuis 1979 et l'observation d'un moratoire depuis 1984. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة إلى أن عقوبة الإعدام لم تُنفَّذ منذ عام 1979 وأن السلطات لا تزال ملتزمة بقرار وقف تنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1984. |
Etablissement depuis 1984 d'un moratoire sur l'exécution de la peine de mort et adoption par le Gouvernement d'un projet de loi visant l'abolition de ladite peine. ; | UN | - إعلان وقف تنفيذ عقوبة الإعدام، منذ عام 1984، واعتماد الحكومة لمشروع قانون يهدف إلى إلغاء هذه العقوبة؛ |
59. L'exécution de la peine de mort est régie par la loi sur les procédures d'exécution des peines (21 octobre 1993), dans un chapitre distinct. | UN | ٩٥ - وينظم قانون الاجراءات التنفيذية )١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١(، في باب منفصل، اجراءات تنفيذ عقوبة اﻹعدام. |
b) L'auteur est fondé à demander à bénéficier de la prérogative de grâce du Gouverneur général vu notamment le retard intervenu dans la mise à exécution de la peine de mort; | UN | )ب( حق صاحب البلاغ في شموله بالرأفة التي يملكها الحاكم العام، لا سيما، لسبب التأخير في تنفيذ عقوبة الاعدام؛ |
24. La Constitution prévoit que toute personne a le droit à la vie et que nul ne peut être arbitrairement privé de la vie, mais que l'exécution de la peine de mort, imposée par un tribunal compétent, ne sera pas considérée comme une privation arbitraire de la vie. | UN | 24- ينص الدستور على أن كل شخص له الحق في الحياة وينبغي ألاّ يُحرَم منها تعسفاً وعلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام التي تحكم بها محكمة مختصة لا يُعتبر حرمانا تعسفيا من الحياة. |
Elles invitent le Comité à recommander à l'État partie d'inclure dans sa législation une règle prévoyant le sursis à l'exécution de la peine de mort lorsqu'une communication individuelle faisant état d'une violation du droit à la vie a été enregistrée auprès du Comité et que celui-ci a demandé l'adoption de mesures provisoires de protection, de façon à prévenir de telles violations à l'avenir. | UN | وحثتا اللجنة على توصية الدولة الطرف بإدراج مادة في تشريعها تنص إرجاء وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في أي قضية من القضايا بالنظر إلى تسجيل اللجنة لبلاغ فردي يدعي انتهاكاً للحق في الحياة وطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، وذلك من أجل منع حدوث انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل. |
13. La Constitution prévoyait que toute personne avait le droit à la vie et que nul ne pouvait en être arbitrairement privé, mais que l'exécution de la peine de mort pouvait être imposée par un tribunal compétent. | UN | 13- وذكر وفد ملاوي أن الدستور ينص على أن لجميع الأشخاص الحق في الحياة وأنه لا يمكن حرمانهم منها تعسفاً عدا تنفيذ عقوبة إعدام تفرضها محكمة ذات اختصاص قضائي. |
Par ailleurs, le gouvernement actuel, présidé par Ellen Johnson-Sirleaf, n'a signé aucun mandat d'exécution de la peine de mort. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإدارة الحالية التي تترأسها السيدة هيلين جونسون - سيرليف لم توقع أي أمر بتنفيذ عقوبة الإعدام. |
15. Le moratoire sur l'exécution de la peine de mort est resté pleinement en vigueur, même avec le changement de gouvernement. | UN | 15- وما زال الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ساري المفعول بشكل تام، بصرف النظر عن تغير الحكومات. |
Il était indiqué que l'exécution de la peine de neuf ans pour appartenance à des groupes d'opposition interdits avait été suspendue. | UN | وذُكر أنه تم وقف تنفيذ حكم السجن تسع سنوات بسبب الانتماء إلى جماعات معارضة محظورة. |