"exécution de leurs programmes" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ برامجها
        
    • تنفيذ برامجهم
        
    • وتنفيذ برامجها
        
    Soulignant qu'il faut des ressources suffisantes pour renforcer les moyens dont disposent les gouvernements des pays en développement pour promouvoir la mise en valeur des ressources humaines dans l'exécution de leurs programmes, plans et stratégies nationaux de développement, Page UN وإذ تشدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتدعيم قدرة حكومات البلدان النامية على تعزيز تنمية الموارد البشرية، سعيا إلى تنفيذ برامجها وخططها واستراتيجياتها الوطنية من أجل التنمية،
    Soulignant qu'il faut des ressources suffisantes pour renforcer les moyens dont disposent les gouvernements des pays en développement pour promouvoir la mise en valeur des ressources humaines dans l'exécution de leurs programmes, plans et stratégies nationaux de développement, UN وإذ تشدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتدعيم قدرة حكومات البلدان النامية على تعزيز تنمية الموارد البشرية، سعيا إلى تنفيذ برامجها وخططها واستراتيجياتها الوطنية من أجل التنمية،
    Certaines entités notent que les partenaires d'exécution ne sont pas cités en tant que tels dans la stratégie institutionnelle d'ensemble, dans la mesure où parfois les bureaux de pays ne les identifient qu'au moment de l'exécution de leurs programmes de pays. UN ويلاحظ بعض الكيانات أن شركاء التنفيذ لا يُذكرون بالاسم في الاستراتيجية العامة الأوسع نطاقاً، ففي بعض الحالات، تحدد المكاتب القطرية هوية أولئك الشركاء خلال تنفيذ برامجها القطرية.
    Elles ont surtout apprécié la façon dont la Directrice par intérim a présenté son rapport et dont elle a permis aux fonctionnaires de faire le point de l'exécution de leurs programmes. UN وأثنَين بشكل خاص على اﻷسلوب الذي قدمت به المديرة بالنيابة التقرير، وعلى الفرصة التي منحتها للموظفين لتقديم المعلومات عن تنفيذ برامجهم ذات الصلة.
    De plus, la mobilité intra-organisations constitue également un outil de développement et de gestion de connaissances et de talents qui est vital pour l'efficacité des organisations et la bonne exécution de leurs programmes. UN ويمثل تنقل الموظفين داخل منظماتهم أيضا وسيلة لتطوير وإدارة المعارف والمواهب، وهو أمر تتوقف عليه فعالية المنظمة وقدرتها على الأداء وتنفيذ برامجها.
    Comme 10,6 millions d'enfants meurent chaque année, surtout de maladies qu'il est possible de prévenir, l'Ordre de Malte et son service mondial de secours poursuivront l'exécution de leurs programmes de vaccination dans le monde entier. UN وإذا عُلم أن 10.6 مليون طفل يموتون كل عام وأساساً بسبب أمراض يمكن توقيها، فإن النظام العسكري الحاكم في مالطة وخدماته للإنقاذ على الصعيد العالمي تواصل تنفيذ برامجها لتطعيم الأطفال في شتى أرجاء المعمورة.
    Ces dernières participent aux manifestations organisées par les organes subsidiaires techniques des commissions régionales qui contribuent à leur tour à la mise en oeuvre de certains programmes de travail des organismes régionaux n'appartenant pas au système des Nations Unies et participant chaque fois que possible à l'exécution de leurs programmes techniques. UN فاﻷخيرة تساعد في المحافل ذات الصلة التابعة لﻷجهزة التقنية الفرعية التابعة للجان اﻹقليمية. وتشارك اللجان اﻹقليمية بدورها بشكل وثيق في تنفيذ بعض برامج العمل التابعة للهيئات اﻹقليمية المعنية غير التابعة لﻷمم المتحدة، وتسهم كلما أمكن في تنفيذ برامجها التقنية.
    91. Le FNUAP apporte un appui considérable aux organismes régionaux et sous-régionaux pour l'exécution de leurs programmes de population et de développement. UN 91 - ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما كبيرا للكيانات الإقليمية ودون الإقليمية على السواء في تنفيذ برامجها السكانية والإنمائية.
    14. Les organismes des Nations Unies, de même que les organisations à vocation humanitaire et les autres organisations compétentes devraient pouvoir suivre des procédures simplifiées pour demander des dérogations à titre humanitaire afin de faciliter l'exécution de leurs programmes humanitaires. UN ١٤ - تستفيد وكالات اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹنسانية وغيرها من المنظمات ذات الصلة، من إجراءات خاصة مبسطة في طلب الاستثناءات اﻹنسانية وذلك لتسهيل تنفيذ برامجها اﻹنسانية.
    Cet accès n'était pas encore matériellement entravé mais, accusées de parti pris et objets d'une attitude généralement hostile, particulièrement dans la région d'Uraba, les ONG humanitaires pourraient suspendre l'exécution de leurs programmes, pour des raisons de sécurité notamment. UN وحتى الآن، لم يُعَرقَل مادياً الوصول إلى هذه المجتمعات، ولكن الاتهامات المتعلقة بالنزاهة والمواقف العدائية عموماً نحو المنظمات الإنسانية غير الحكومية، وخاصة في منطقة أورابا، يمكن أن تحمل المنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية على أن تعيد النظر في تنفيذ برامجها في مناطق معينة لأسباب أمنية.
    Il a appuyé l'exécution de leurs programmes et encouragé des initiatives de l'ONU, entreprises conjointement dans des domaines vitaux de programmes consacrés au développement humain durable, y compris la participation à des conférences mondiales de l'Organisation des Nations Unies ou au suivi de ces conférences. UN ودأب على دعم تنفيذ برامجها وعزز المبادرات المشتركة التي تتخذها اﻷمم المتحدة في المجالات الرئيسية لبرنامج التنمية البشرية المستدامة، بما في ذلك المشاركة في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة ومتابعة تلك المؤتمرات.
    Le Comité a pris bonne note des observations ainsi que des recommandations pertinentes formulées par l'UNREC, qui a renouvelé sa détermination à continuer de soutenir les États membres de l'UNSAC dans l'exécution de leurs programmes. UN 27 - وأولت اللجنة اهتماماً بالملاحظات والتوصيات ذات الصلة المقدمة من المركز، الذي جدد العزم على مواصلة دعم الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تنفيذ برامجها.
    La Division de statistique a continué d'aider la CEDEAO et le Secrétariat de la Communauté des Caraïbes dans le cadre de l'exécution de leurs programmes régionaux pour les statistiques de l'environnement, notamment grâce à la participation d'un spécialiste à un atelier régional sur le sujet tenu à Saint-Vincent-et-les Grenadines en avril 2014. UN ٤٣ - وتواصل شعبة الإحصاءات تقديم المساعدة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأمانة الجماعة الكاريبية في تنفيذ برامجها الإقليمية بشأن الإحصاءات البيئية، وذلك من خلال مشاركة شخص ذو خبرة في حلقة عمل إقليمية بشأن الإحصاءات البيئية عُقدت في سانت فنسنت وجزر غرينادين في نيسان/أبريل 2014.
    Ma délégation voudrait, à cet égard, réitérer ici l'appel lancé à la communauté internationale par la Conférence des experts africains sur les mines terrestres, tenue en septembre 2004, pour qu'elle apporte aux États touchés les ressources financières indispensables et l'assistance technique nécessaire à l'exécution de leurs programmes nationaux de déminage. UN وفي هذا السياق، يود وفدي أن يكرر النداء الموجه في مؤتمر الخبراء الأفارقة المعني بالألغام الأرضية، المعقود في أيلول/سبتمبر 2004، مطالباً المجتمع الدولي بالإسهام بالموارد المالية اللازمة وتقديم المساعدة التقنية للدول المعنية لتمكينها من تنفيذ برامجها الوطنية لإزالة الألغام.
    La plupart des organismes des Nations Unies confient de plus en plus souvent l'exécution de leurs programmes à des partenaires locaux, bien que les modalités pour ce faire soient très différentes. UN 26 - وتعتمد معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل متزايد على أصحاب المصلحة المحليين في تنفيذ برامجهم بالرغم من أن طرائق ذلك تختلف.
    3. Le responsable des politiques sur le VIH/sida conseillera le Représentant spécial sur toutes les questions liées au VIH/sida et donnera des conseils aux chefs des contingents pour l'exécution de leurs programmes nationaux. UN 3 - يقدّم الموظف المختص في السياسة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن جميع المسائل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإلى قادة الوحدات بشأن تنفيذ برامجهم الوطنية.
    57. À cette fin, les départements et les bureaux, au Siège, ont commencé en 1994 à préparer des descriptions des attributions de chaque responsable, en commençant par les cadres supérieurs et en précisant les responsabilités qui leur sont confiées et les mécanismes utilisés pour superviser et contrôler l'exécution de leurs programmes et activités. UN ٥٧ - وتحقيقا لهذه الغاية، بدأت اﻹدارات والمكاتب في المقر في عام ١٩٩٤ بإعداد بيانات تحدد سلطة كل مسؤول اداري، بدءا بمستوى اﻹدارة العليا، وإعداد المهام المسندة إليهم وآليات المساءلة عن رصد ومراقبة تنفيذ برامجهم وأنشطتهم.
    Dans l'ensemble, toutes les organisations s'attachent de plus en plus à intégrer la CTPD dans le processus de formulation et d'exécution de leurs programmes. UN 33 - وعلى وجه العموم، يبذل جهد مستمر ومتزايد في جميع المنظمات للتحرك نحو زيادة تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في صياغة وتنفيذ برامجها.
    9. Demande à tous les organismes compétents des Nations Unies et aux institutions multilatérales de redoubler d'efforts en vue d'intégrer effectivement la coopération Sud-Sud dans la conception, l'élaboration et l'exécution de leurs programmes ordinaires et d'envisager d'accroître les ressources humaines, techniques et financières allouées à la coopération Sud-Sud ; UN 9 - تهيب بجميع منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة أن تكثف جهودها من أجل استخدام التعاون فيما بين بلدان الجنوب استخداما فعالا في تصميم وصياغة وتنفيذ برامجها العادية، وأن تنظر في زيادة المخصصات من الموارد البشرية والتقنية والمالية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus