L'exécution de projets dans ce sens avait sans aucun doute amélioré la condition des femmes au Bangladesh. | UN | وقال إن تنفيذ المشاريع على هذا اﻷساس ترك أثره اﻷكيد في وضع المرأة في بنغلاديش. |
:: exécution de projets à effet rapide, tenant compte des besoins particuliers des groupes vulnérables | UN | :: تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة |
Risque de compétition avec les organisations non gouvernementales et autres dans l'exécution de projets à moindre coût | UN | خطر التنافس مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في تنفيذ المشاريع بأدنى تكلفة |
Elle encourage l'exécution de projets qui assureraient une industrie de bois de feu durable. | UN | وهي تشجع على تنفيذ مشاريع تضمن نشوء صناعة مستدامة تقوم على خشب الوقود. |
Il faudrait également s'employer à favoriser l'expérience directe grâce à l'exécution de projets pilotes. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود اللازمة لتوفير الخبرات بشكل مباشر في هذا المجال عبر تنفيذ مشاريع إيضاحية. |
exécution de projets productifs en zones rurales gérés pour la plupart par des femmes, permettant l'habilitation et le développement sur le terrain. | UN | تنفيذ المشاريع الإنتاجية في المناطق الريفية التي تدير النساء معظمها، مما يساعد على تمكينهن وعلى تنمية الريف |
L'exécution de projets de coopération technique était principalement financée par les contributions volontaires versées par les États Membres et par des fonds multilatéraux. | UN | وكان تمويل عملية تنفيذ المشاريع يتم أساسا من تبرعات الدول الأعضاء والصناديق المتعددة الأطراف في إطار التعاون التقني. |
Tout au long de l'exécution de projets et de programmes, le cadre logique se révèle un outil utile pour faire le point des progrès réalisés et prendre des mesures correctives. | UN | وخلال تنفيذ المشاريع والبرامج، تشكل الأطر المنطقية أداة مفيدة لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ إجراءات تصحيحية. |
En consultation avec le Gouvernement, la MONUSCO poursuivra l'exécution de projets assurant une formation de base à long terme à des agents de police. | UN | وستواصل البعثة، بالتشاور مع الحكومة، تنفيذ المشاريع التي توفر تدريبا أساسيا طويل المدى لكل فرد من أفراد الشرطة الوطنية. |
Les prestations liées à l'exécution de projets occupent une place centrale et essentielle dans les services que le Bureau fournit au système des Nations Unies. | UN | يُعَد تنفيذ المشاريع واحداً من الخدمات المركزية والرئيسية التي يقدّمها مكتب خدمات المشاريع إلى منظومة الأمم المتحدة. |
La Division de l'Afrique I, chargée de l'exécution de projets dans le reste de l'Afrique, continuera d'avoir son siège à New York. | UN | وستظل الشعبة الأولى لأفريقيا في المقر بنيويورك، وهي الشعبة المسؤولة عن تنفيذ المشاريع في مناطق أفريقيا الأخرى. |
De son côté, l'Ukraine est prête à participer activement à l'exécution de projets du PNUD dans les pays en développement. | UN | وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية. |
L'Accord prévoit également que les objectifs énoncés dans la stratégie globale de réinstallation seront réalisés dans le cadre de l'exécution de projets spécifiques. | UN | وينص أيضا على أن تطبيق الالتزامات الواردة في الاستراتيجية الشاملة ﻹعادة التوطين سيتم عن طريق تنفيذ مشاريع محددة. |
Cela suppose, d'une part, une formation théorique et, de l'autre, l'acquisition d'une expérience pratique grâce à l'exécution de projets de démonstration. | UN | وقد تحقق ذلك عن طريق التدريب النظري من جهة، والخبرة العملية المكتسبة في تنفيذ مشاريع إيضاحية مختارة، من جهة أخرى. |
L'ONUDI doit prendre les mesures qu'il faut pour attirer de nouvelles ressources pour l'exécution de projets visant à atténuer la pauvreté. | UN | وقال إنه يتعيَّن على اليونيدو أن تتخذ الخطوات المناسبة لاجتذاب مزيد من الموارد من أجل تنفيذ مشاريع في مجال تقليل الفقر. |
6.2.1 exécution de projets pilotes de développement de la couverture végétale | UN | 6-2-1 تنفيذ مشاريع رائدة في مجال تنمية الغطاء النباتي |
Une grande partie de la force technologique des sociétés d'Asie orientale est concentrée dans la production et l'exécution de projets. | UN | ويكمن جانب كبير من القوة التكنولوجية لشركات شرق آسيا في الإنتاج وتنفيذ المشاريع. |
OISCA International a bénéficié du soutien du Programme alimentaire mondial pour l'exécution de projets d'approvisionnement en eau potable dans divers établissements éducationnels en Inde du Sud. | UN | تلقت المنظمة دعما من برنامج الأغذية العالمي لتنفيذ مشاريع مياه الشرب في مختلف المؤسسات التعليمية في جنوب الهند. |
Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; | UN | تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛ |
Il faudrait accorder la priorité à la création de mécanismes institutionnels liés à l'exécution de projets de coopération technique. | UN | وينبغي أن تحدد أولويات ﻹنشاء اﻵليات المؤسسية المتعلقة بتنفيذ مشاريع التعاون التكنولوجي. |
Le blocus a également un impact sur l'exécution de projets relatifs à la lutte contre le cancer, qui sont une priorité de l'Agence. | UN | إن الحصار يضر أيضا بتنفيذ المشاريع المتعلقة بمكافحة السرطان، التي تشكل أحدى أولويات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Formation, mise au point de méthodes, description de projets et exécution de projets pilotes axés spécifiquement sur l'appui programmatique au MDP; | UN | :: إتاحة التدريب ووضع المنهجيات وتحديد المشاريع وتنفيذ مشاريع رائدة تركز بشكل خاص على آلية التنمية النظيفة البرنامجية؛ |
Un dialogue direct avec les collectivités bénéficiaires et la participation de celles-ci seraient indispensables dans l'élaboration et l'exécution de projets. | UN | وسيشكل الحوار المباشر والمدخلات من جانب المجتمعات المحلية المستفيدة عناصر أساسية لوضع المشاريع وتنفيذها. |
L'augmentation constatée en 2013 est principalement imputable à l'exécution de projets approuvés les années précédentes. | UN | وتُعزى الزيادة في عام ٢٠١٣ أساسا إلى تنفيذ المشروعات المعتمدة في الأعوام السابقة. |
exécution de projets de construction durables pour faire progresser le secteur du bâtiment et de la construction sur la voie du développement durable; | UN | تنفيذ مشروعات تشييد مستدامة تهدف إلى الإنتقال بقطاع البناء والتشييد إلى آفاق التنمية المستدامة؛ |
Les organes de contrôle devraient recourir plus souvent à la pratique consistant à entreprendre des projets complémentaires, et aussi envisager l'exécution de projets plus vastes et plus complexes en s'entendant d'avance sur le partage des responsabilités. | UN | وينبغي أن تطور أجهزة المراقبة ممارسة الاضطلاع بمشاريع تكميلية، وأن تنظر أيضا في تنفيذ مشاريع للمراقبة معقدة وأكبر حجما ذات مسؤوليات مشتركة ومتفق عليها. |
Elle a contribué au budget général du HCR et à l'exécution de projets dans le domaine de l'aide aux réfugiés et de l'aide humanitaire pour appuyer l'intervention du HCR dans des situations de crise particulières. | UN | وقدمت رومانيا تمويلا للميزانية العامة للمفوضية، ولتنفيذ المشاريع المضطلع بها في مجال مساعدة اللاجئين والمعونة الإنسانية دعما لأنشطة المفوضية في حالات معينة من حالات الأزمات. |
S'il importe de disposer d'informations plus détaillées pour élaborer des plans de gestion appropriés, la collecte d'informations ne devrait plus constituer une condition préalable à l'exécution de projets de conservation in situ. | UN | وعلى الرغم من أن زيادة المعلومات ستكون مطلوبة لوضع خطط اﻹدارة المناسبة، ينبغي لجمع المعلومات ألا يصبح شرطا مسبقا بعد اﻵن لمشاريع الحفظ في الموقع. |
Une base de données régionale dans laquelle seront incorporées les leçons tirées est en cours de constitution. Elle rassemblera l'expérience collective acquise à l'occasion de l'exécution de projets destinés aux femmes afin d'en tenir compte dans les divers programmes et activités entrepris dans la région. | UN | ويجري حاليا إعداد قاعدة بيانات إقليمية من " الدروس المستفادة " ، لتقوم بجمع الخبرة الجماعية المكتسبة في مجال المشاريع التي تستهدف اللاجئات، بغية إدماج منظور نوع الجنس في مجموعة البرامج واﻷنشطة اﻷوسع في المنطقة. |