"exécution des demandes d'" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ طلبات المساعدة
        
    • وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم
        
    • بتنفيذ طلبات المساعدة
        
    • تنفيذ طلبات تسليم
        
    • لتنفيذ طلبات المساعدة
        
    Le secret bancaire ne fait pas obstacle à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. UN ولا تشكّل السرية المصرفية عائقاً أمام تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    En principe, la France ne subordonne pas l'exécution des demandes d'entraide à la double incrimination. UN لا تخضع فرنسا مبدئيا تنفيذ طلبات المساعدة لشرط ازدواجية التجريم.
    La législation interne est applicable à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. UN وتنطبق التشريعات الداخلية فيما يخصّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Les États Membres devraient créer une administration centrale chargée de faciliter l'échange d'éléments de preuve entre les pouvoirs judiciaires nationaux, l'entraide judiciaire entre les parquets et l'exécution des demandes d'extradition. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ هيئة مركزية لتيسير تبادل الأدلة بين السلطات القضائية الوطنية، وتبادل المساعدة القانونية بين سلطات الملاحقة القضائية، وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين.
    Pour ce qui concerne l'exécution des demandes d'entraide judiciaire, c'est le droit polonais qui s'applique. UN وفيما يتعلق بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، يُطبَّق القانون البولندي.
    Envisager de définir clairement le rôle du Ministère de la justice dans l'exécution des demandes d'extradition et d'entraide judiciaire; UN النظر في توضيح دور دائرة العدل والنيابة العامة في تنفيذ طلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؛
    L'exécution des demandes d'entraide judiciaire peut être menée conformément à la procédure spécifiée dans la demande, dans la mesure où cette procédure ne contrevient pas à la législation néerlandaise. UN ويمكن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للإجراء المحدد في الطلب، ما لم يتعارض هذا مع التشريعات الهولندية.
    :: Adopter des dispositions législatives appropriées sur les impératifs de spécialité et de confidentialité liés à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. UN :: تشريع أحكام مناسبة بشأن متطلَّبات الخصوصية والسرِّية فيما يخصُّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة.
    L'existence de directives relatives au respect des délais d'exécution des demandes d'entraide judiciaire par les autorités centrales. UN :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية.
    L'exécution des demandes d'entraide était souvent retardée en raison de l'absence de dispositions juridiques régissant la question des coûts. UN كثيراً ما يتعرض تنفيذ طلبات المساعدة للتأخير بسبب عدم وجود أحكام تنظم مسألة التكاليف.
    Les frais d'exécution des demandes d'assistance judiciaire sur le territoire des États Parties seront à leur charge, sauf en ce qui concerne les frais de déplacement et de séjour du Procureur, des membres de son bureau ou de tout autre membre de la Cour. UN تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف تنفيذ طلبات المساعدة القضائية في أراضيها باستثناء تكاليف تنقلات وإقامة المدعي العام وأعضاء مكتبه أو أي عضو آخر من أعضاء المحكمة.
    L'équipe d'examen a estimé que cette disposition permettait une certaine souplesse pour ce qui est du cadre juridique applicable à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire, et que son application constituait une bonne pratique. UN وقد وجد فريق الاستعراض أنَّ هذا الحكم يتيح مرونة في الإطار القانوني الواجب التطبيق عند تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة فأشار إلى أنَّ تطبيقه يمثل ممارسة جيِّدة.
    En principe, Maurice prend en charge les coûts occasionnés par l'exécution des demandes d'entraide judiciaire et se réserve le droit de réclamer des frais supplémentaires, après avoir consulté l'État requérant, au cas par cas. UN وتتحمل موريشيوس عادةً تكاليف تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وتحتفظ بحقّ طلب تكاليف إضافية بعد التشاور مع الدولة الطالبة على أساس كل حالة على حدة.
    Elle permet notamment l'exécution des demandes d'entraide émanant d'autorités étrangères selon des modalités aussi proches que possible de celles prévues par le droit de l'État requérant. UN ويتيح بصفة خاصة تنفيذ طلبات المساعدة المقدمة من السلطات الأجنبية وفقا لطرائق قريبة قدر الإمكان من الطرائق التي ينص عليها قانون الدولة الطالبة.
    Note sur les pratiques relatives à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire portant sur le recouvrement d'avoirs tirés d'infractions de corruption UN مذكِّرة عن الممارسات المتَّبعة في تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة بشأن استرداد الأموال المتأتِّية من جرائم الفساد
    Un autre État partie surveillait l'exécution des demandes d'entraide judiciaire à l'aide d'une base de données spéciale qui permettait aux agents chargés des différents dossiers de suivre chaque mesure prise sur un dossier donné et, partant, de repérer les retards d'exécution. UN وتتابع دولة طرف أخرى مجريات تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة باستخدام قاعدة بيانات مصممة خصيصاً للدعاوى القضائية، تحتوي على خصائص تمكِّن الموظفين من تتبع كل إجراء تم اتخاذه في المسألة ومن ثم الوقوف على ما يؤخر تنفيذ الطلب.
    Les États Membres devraient créer une administration centrale chargée de faciliter l'échange d'éléments de preuve entre les pouvoirs judiciaires nationaux, l'entraide judiciaire entre les parquets et l'exécution des demandes d'extradition. (173) UN 46 - ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ هيئة مركزية لتيسير تبادل الأدلة بين السلطات القضائية الوطنية، وتبادل المساعدة القانونية بين سلطات الملاحقة القضائية، وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين. (173)
    b) Les États Membres devraient créer une administration centrale chargée de faciliter l'échange d'éléments de preuve entre les pouvoirs judiciaires nationaux, l'entraide judiciaire entre les parquets et l'exécution des demandes d'extradition (par. 173); UN (ب) ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ هيئة مركزية لتيسير تبادل الأدلة بين السلطات القضائية الوطنية، وتبادل المساعدة القانونية بين سلطات الملاحقة القضائية، وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين (الفقرة 173)؛
    b) Les États Membres devraient créer une administration centrale chargée de faciliter l'échange d'éléments de preuve entre les pouvoirs judiciaires nationaux, l'entraide judiciaire entre les parquets et l'exécution des demandes d'extradition (par. 173); UN (ب) ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ هيئة مركزية لتيسير تبادل الأدلة بين السلطات القضائية الوطنية، وتبادل المساعدة القانونية بين سلطات الملاحقة القضائية، وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين (الفقرة 173)؛
    Prendre des mesures législatives ou adopter des lignes directrices pour veiller à ce que les coûts associés à l'exécution des demandes d'entraide soient déterminés de manière plus cohérente; UN :: اتخاذ تدابير تشريعية أو اعتماد مبادئ توجيهية لوضع نهج أكثر اتساقًا لتحديد التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'exécution des demandes d'extradition ou d'entraide judiciaire était rendue encore plus difficile par les différences entre les systèmes juridiques, par les problèmes de langue et par le manque de ressources. UN وتشكل أوجه الاختلاف بين النظم القانونية والمشاكل اللغوية والافتقار إلى الموارد عقبات إضافية تحول دون تنفيذ طلبات تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    La loi sur l'entraide judiciaire prévoit un calendrier précis pour l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. UN ويتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة جدولا زمنيا مفصّلا لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus