"exécution des programmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ البرامج في
        
    • إنجاز البرامج في
        
    • البرامج وإنجازها في
        
    • نتائج البرامج في
        
    • أداء البرامج في
        
    • لتنفيذ البرامج في
        
    • من تقديم البرامج
        
    Le Représentant permanent a par ailleurs relevé les difficultés financières du PNUD et du FNUAP, un facteur dont s'était ressentie l'exécution des programmes dans son pays. UN وأشار إلى أن البرنامج والصندوق على حد سواء يواجهان حالة حرجة فيما يتعلق بالموارد، الأمر الذي يشكل عاملا مؤثرا على تنفيذ البرامج في بلده.
    Le Représentant permanent a par ailleurs relevé les difficultés financières du PNUD et du FNUAP, un facteur dont s'était ressentie l'exécution des programmes dans son pays. UN وأشار إلى أن البرنامج والصندوق على حد سواء يواجهان حالة حرجة فيما يتعلق بالموارد، الأمر الذي يشكل عاملا مؤثرا على تنفيذ البرامج في بلده.
    L'exécution des programmes dans les pays d'Asie centrale et des îles du Pacifique a souffert de la lenteur des communications. UN وعانى تنفيذ البرامج في وسط آسيا وبلدان جزر المحيط الهادئ من بطء الاتصال.
    Les 29 bureaux extérieurs sont en cours de réaménagement en fonction des besoins en matière d'exécution des programmes dans les régions. UN ويجري العمل على تكييف المكاتب الميدانية التسعة والعشرين التابعة لليونيدو في ضوء احتياجات إنجاز البرامج في المناطق.
    En octobre 1996, l'Administrateur avait créé une Équipe spéciale de programmation et d'exécution chargée du suivi de l'approbation et de l'exécution des programmes dans les bureaux de pays sur la base des montants cibles des dépenses prévues pour 1997-1999 au titre de chaque programme de pays. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ قام بإنشاء فرقة العمل الخاصة المعنية بالبرمجة واﻹنجاز بهدف رصد عمليات إقرار البرامج وإنجازها في المكاتب القطرية استنادا إلى اﻷهداف المحددة للنفقات لبلد البرنامج للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩.
    On trouvera des renseignements plus détaillés sur l'exécution des programmes dans les rapports globaux pour 2004* et 2005*, les appels globaux pour 2004*, 2005* et 2006* et le rapport du Corps commun d'inspection sur la gestion et l'administration du HCR*. UN ويرد مزيد من التفاصيل بشأن نتائج البرامج في التقريرين العالميين لعامي 2004* و 2005*، وفي النداءات العالمية لأعوام 2004* و 2005* و 2006* وفي استعراض وحدة التفتيش المشتركة للجوانب التنظيمية والإدارية في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين*.
    Les rapports contiennent un certain nombre de recommandations qui, si elles étaient appliquées, devraient renforcer l'efficacité de l'exécution des programmes dans les bureaux en question. UN وتتضمن التقارير عددا من التوصيات التي ستؤدي عند تنفيذها إلى تعزيز كفاءة وفعالية تنفيذ البرامج في المكاتب قيد النظر.
    Bien qu'on connaisse mal l'exécution des programmes dans certains pays, les rapports reçus font état de plus de 100 projets nationaux distincts. UN ورغم أنه لايزال ثمة افتقار إلى المعلومات بشأن تنفيذ البرامج في بعض البلدان، فإن التقارير التي تم استلامها تورد مايزيد على ١٠٠ مشروع ونشاط منفرد نفذت على الصعيد الوطني.
    Elle a expliqué que les avances en espèces consenties aux gouvernements servaient à appuyer l'exécution des programmes dans les pays avec lesquels l'UNICEF coopérait. UN وأوضحت أن المساعدة النقدية المقدمة للحكومات تمنح مبالغ للحكومات من أجل دعم تنفيذ البرامج في اﻷقطار التي تتعاون معها اليونيسيف.
    La décentralisation a consisté à déléguer les pouvoirs de décision du siège aux services chargés de l'exécution des programmes dans les bureaux de pays. UN 7 - وتتحقق اللامركزية في اليونيسيف من خلال تفويض سلطة اتخاذ القرارات من المقر إلى مراكز تنفيذ البرامج في المكاتب القطرية.
    La réalisation de ces objectifs devrait permettre de mieux faire respecter l'obligation de rendre compte imposée aux gestionnaires, de simplifier les procédures administratives et d'améliorer l'exécution des programmes dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويتوقع أن يؤدي تحقيق هذه الأهداف إلى زيادة المساءلة الإدارية، وتبسيط العمليات الإدارية، وتحسين تنفيذ البرامج في جميع أجزاء المنظمة.
    25. Taux d'exécution des programmes subalternes. En dépit des efforts considérables faits par le PNUD au siège et dans les bureaux de pays, le taux d'exécution des programmes dans certains pays était encore peu élevé en comparaison des engagements pris. UN ٥٢ - انخفاض معدلات تنفيذ البرامج - رغم الجهود الكبيرة التي يبذلها البرنامج الإنمائي في المقر وفي المكاتب القطرية، كانت معدلات تنفيذ البرامج في بعض البلدان لا تزال منخفضة بالقياس إلى الالتزامات.
    38. Des avances en espèces sont consenties aux gouvernements pour appuyer l'exécution des programmes dans les pays avec lesquels l'UNICEF coopère. UN ٣٨ - تقدم إلى الحكومات في إطار المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات أموال لدعم تنفيذ البرامج في البلدان التي تتعاون معها اليونيسيف.
    La complexité de la réorganisation du Fonds posera un gros problème durant la période 2008-2009 pour ce qui est de l'exécution des programmes dans les délais prescrits et de la continuité des opérations. UN وسيشكل الطابع المعقد لعملية إعادة تنظيم الصندوق تحديا كبيرا خلال الفترة 2008-2009 من حيث تنفيذ البرامج في الموعد المحدد ومن حيث استمرارية الأعمال.
    Parallèlement à cet engagement, le Mexique souhaite que l'on mette davantage l'accent sur l'exécution des programmes dans le pays et la région en général, l'optimisation des ressources pour assurer l'efficacité de la coopération et de l'assistance technique, et une meilleure répartition géographique au sein des postes de haut niveau de l'Organisation. UN والتزامها مقترن برغبة في أن ترى مزيدا من التركيز على تنفيذ البرامج في المكسيك والمنطقة عموما، وعلى الاستخدام الأمثل للموارد لضمان فعالية التعاون والمساعدة التقنية، وعلى إرساء توازن جغرافي أفضل بين المناصب الرفيعة في المنظمة.
    À cet égard, elle estime que le fait que le poste de représentant de l'ONUDI aux Philippines est resté vacant ces trois dernières années a sensiblement contribué au niveau très décevant d'exécution des programmes dans le pays. UN وفي هذا المضمار، قالت إنه يُعتقد بأن شُغور منصب ممثل اليونيدو في الفلبين منذ الثلاثة أعوام الفائتة قد ساهم إلى حد كبير في تدني مستوى إنجاز البرامج في الفلبين إلى درجة محبطة جداً.
    a) Il serait bon de procéder à une analyse des incidences des mesures visant à renforcer l'efficacité et autres mesures sur l'exécution des programmes dans le cadre du deuxième rapport sur l'exécution du budget et du rapport sur l'exécution des programmes. UN )أ( ينبغي القيام بتحليل ﻷثر الكفاءة والتدابير اﻷخرى على إنجاز البرامج في سياق تقرير اﻷداء الثاني وتقرير أداء البرامج.
    En octobre 1996, l'Administrateur avait créé une Équipe spéciale de programmation et d'exécution chargée du suivi de l'approbation et de l'exécution des programmes dans les bureaux de pays sur la base des montants cibles des dépenses prévues pour 1997-1999 au titre de chaque programme de pays. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ قام بإنشاء فرقة العمل الخاصة المعنية بالبرمجة واﻹنجاز بهدف رصد عمليات إقرار البرامج وإنجازها في المكاتب القطرية استنادا إلى اﻷهداف المحددة للنفقات لبلد البرنامج للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩.
    On trouvera des renseignements plus détaillés sur l'exécution des programmes dans le Rapport global pour 2006 et 2007 (qui paraîtra vers le milieu de 2008). UN ويرد مزيد من التفاصيل عن نتائج البرامج في الوثيقتين التاليتين: التقرير العالمي السنوي لعامي 2006 و 2007 (متاح في منتصف عام 2008).
    Il faut revoir la périodicité, la teneur et l'incidence des rapports sur l'exécution des programmes, dans la mesure où ceux-ci contiennent des informations qui seront utilisées pour établir les budgets-programmes suivants, de façon à ce que ces rapports enrichissent l'exécution de l'ensemble des programmes. UN وينبغي استعراض توقيت وجوهر وأثر تقرير الأداء باعتباره آلية للتغذية المرتدة بالنسبة لتخطيط البرامج وميزنتها في المستقبل، وتعزيز القيمة التي يضيفها إلى أداء البرامج في مجمله.
    Les directeurs des programmes nationaux ont rencontré les représentants locaux des organisations multilatérales et des donateurs bilatéraux pour examiner les aspects opérationnels de l'exécution des programmes dans la région des Caraïbes. UN وقد التقى مديرو البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز مع الممثلين المحليين للمنظمات المتعددة اﻷطراف والمانحين الثنائيين لاستعراض الجوانب التشغيلية لتنفيذ البرامج في منطقة البحر الكاريبي.
    2. Création d'un environnement garantissant l'exécution des programmes dans de bonnes conditions de sécurité UN لم تقدم أي معلومات كفالة البيئة التي تمكن من تقديم البرامج على نحو آمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus