L'exécution directe est considérée comme la plus efficace dans les pays en crise. | UN | ويعتبر التنفيذ المباشر أكثر طرائق التنفيذ فعالية في البلدان التي تمر بأزمات. |
Il importe de préciser que l'exécution directe met autant l'accent sur le renforcement des capacités que l'exécution nationale. | UN | ومن المهم توضيح أن أسلوب التنفيذ المباشر يؤكد على بناء القدرات بنفس درجة تأكيد التنفيذ الوطني عليه. |
La Directrice exécutive adjointe a ajouté que le FNUAP examinerait ces questions plus avant, notamment au vu de l'expérience d'organisations sœurs qui recouraient davantage à l'exécution directe. | UN | وأضافت تقول إن الصندوق سيواصل النظر في تلك المسائل، بما في ذلك في ضوء الخبرة المكتسبة من الوكالات الشقيقة التي تعتمد بشكل أكبر على التنفيذ المباشر. |
La Directrice exécutive adjointe a ajouté que le FNUAP examinerait ces questions plus avant, notamment au vu de l'expérience d'organisations sœurs qui recouraient davantage à l'exécution directe. | UN | وأضافت تقول إن الصندوق سيواصل النظر في تلك المسائل، بما في ذلك في ضوء الخبرة المكتسبة من الوكالات الشقيقة التي تعتمد بشكل أكبر على التنفيذ المباشر. |
Règles et contrôles relatifs aux biens relevant de l'exécution directe | UN | سياسة أصول طريقة التنفيذ المباشر والضوابط الخاصة بها |
Par exemple, les règles de programmation du PNUD prévoient deux modalités d'exécution, l'exécution directe et l'exécution nationale. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص سياسات البرمجة للبرنامج الإنمائي على طريقتين في البرمجة هما التنفيذ المباشر والتنفيذ الوطني. |
Le recours à l'exécution directe devrait être réservé aux cas où aucun agent n'est capable d'exécuter le projet ou ne souhaite le faire. | UN | وينبغي أن يقتصر استخدام التنفيذ المباشر على الحالات التي لا توجد فيها أي وكالة منفذة أخرى قادرة على تنفيذ المشروع وراغبة في ذلك. |
Le recours à l'exécution directe devrait être réservé aux cas où aucun autre agent n'est en mesure d'exécuter le projet ou ne souhaite le faire. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالة عدم وجود وكالة منفذة قادرة على تنفيذ المشروع أو راغبة في ذلك. |
Le recours à l'exécution directe devrait être réservé aux cas où aucun autre agent n'est en mesure d'exécuter le projet ou ne souhaite le faire. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالة عدم وجود وكالة منفذة قادرة على تنفيذ المشروع أو راغبة في ذلك. |
2. Le pouvoir d'approuver une exécution directe par le PNUD a été déléguée à l'Administrateur associé exclusivement. | UN | 2 - سلطة الموافقة على التنفيذ المباشر من جانب البرنامج الإنمائي مفوضة إلى المدير المعاون للبرنامج وحده. |
Les délégations trouvaient donc très préoccupante la formule de l'exécution directe par le PNUD. | UN | ويساور الوفود قلق عميق بشأن التنفيذ المباشر من جانب البرنامج اﻹنمائي. |
Dans l'intervalle, le Gouvernement rwandais accepterait la proposition d'exécution directe et en évaluerait l'efficacité et l'impact dans le temps. | UN | وفي اﻷثناء، ستقبل حكومة رواندا مقترح التنفيذ المباشر وستدرس فعاليته وأثره مع مرور الزمن. |
Il a fait savoir que le critère déterminant le recours à l'exécution directe restait à fixer et que le Conseil d'administration serait informé de la décision prise à ce sujet. | UN | وذكر أن معايير استخدام التنفيذ المباشر لا تزال قيد المناقشة وأن المجلس التنفيذي سيحاط علما بالنتيجة. |
La modalité d'exécution directe, qui représentait 10 % des dépenses, soit 214 millions de dollars, suivait de près en troisième position. | UN | وتأتي في المركز الثالث طريقة التنفيذ المباشر بنسبة 10 في المائة، أي 214 مليون دولار. |
Elles ont précisé que l'exécution directe ne devrait être utilisée que dans les cas exceptionnels. | UN | وأشارت الوفود إلى أنه ينبغي عدم اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالات استثنائية. |
En ce qui concerne l'exécution directe, on observe une progression de 49 %, les dépenses passant de 440 millions de dollars en 2003 à 654 millions de dollars en 2004. | UN | أما التنفيذ المباشر فزاد بنسبة 49 في المائة، أي من 440 مليون دولار في عام 2003 إلى 654 مليون دولار في عام 2004. |
Les délégations trouvaient donc très préoccupante la formule de l'exécution directe par le PNUD. | UN | ويساور الوفود قلق عميق بشأن التنفيذ المباشر من جانب البرنامج اﻹنمائي. |
Dans l'intervalle, le Gouvernement rwandais accepterait la proposition d'exécution directe et en évaluerait l'efficacité et l'impact dans le temps. | UN | وفي اﻷثناء، ستقبل حكومة رواندا مقترح التنفيذ المباشر وستدرس فعاليته وأثره مع مرور الزمن. |
Elle a proposé d'inclure un débat sur le recours à l'exécution directe lors d'une prochaine session du Conseil d'administration. | UN | واقترح الوفد إدراج مناقشة حول استخدام التنفيذ المباشر في الدورة القادمة للمجلس التنفيذي. |
S'il est invité par le gouvernement à gérer un fonds commun pendant une période de transition afin de renforcer les capacités nationales dans un domaine déterminé, le PNUD le ferait selon les modalités d'exécution directe existantes et conformément aux accords de participation aux coûts avec le Programme. | UN | 19 - وإذا ما طلبت الحكومة من البرنامج الإنمائي أن يتولى إدارة أي أموال مجمعة خلال فترة انتقالية لتعزيز القدرات الوطنية في مجال معين، سينفذ ذلك في إطار المبادئ التوجيهية للتنفيذ المباشر التي يعمل بها البرنامج الإنمائي حالياً واتفاقات البرنامج الإنمائي لتقاسم التكلفة. |
L'exécution directe par le FNUAP a été choisie, à contrecoeur, lorsqu'il n'y avait pas d'autre solution. | UN | ووقع الاختيار على مضض على قيام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتنفيذ المباشر في الحالات التي لا توجد فيها بدائل. |
La Convention prévoit à la fois l'exécution directe d'une décision étrangère et la demande d'une décision interne dans l'État requis. | UN | وتنص الاتفاقية على كل من الإنفاذ المباشر للأمر الأجنبي والسعي إلى استصدار أمر داخلي لدى الدولة متلقية الطلب. |
42. La HACT comporte quatre modalités de remises d'espèces − les remises directes d'espèces; les paiements directs; le remboursement; et/ou l'exécution directe par un organisme − appliquées aux projets NEX. | UN | 42- ويتضمن النهج المنسَّق للتحويلات النقدية أربع طرائق: التحويلات النقدية المباشَرة؛ والمدفوعات المباشَرة؛ والسداد؛ و/أو التنفيذ المباشَر من قِبَل الوكالة؛ وهي طرائق مطبقة في المشاريع المنفَّذة على المستوى الوطني(). |
Selon la même délégation, UNIFEM devait établir un équilibre entre les activités de plaidoyer, l'intégration d'une démarche sexospécifique dans toutes les activités et l'exécution directe de projets. | UN | كما أيد هذا الوفد ضرورة قيام الصندوق بتحقيق التوازن بين الدعوة، ومراعاة نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية والتنفيذ المباشر للمشاريع. |
Le Conseil d'administration avait alors approuvé, à titre exceptionnel, le recours à l'exécution directe au Rwanda. | UN | غير أن المجلس التنفيذي وافق، على أساس استثنائي، على طريقة تنفيذ مباشرة لرواندا. |