"exécution du jugement" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الحكم
        
    • تنفيذ العقوبة
        
    • بتنفيذ الحكم الصادر
        
    • لتنفيذ الحكم
        
    Les conflits de juridiction seraient pratiquement évités, puisque les tribunaux nationaux n'auraient à s'occuper que de l'exécution du jugement. UN وسيتم عمليا تجنب التنازع المحتمل بين الولايات القضائية، إذ أن المحاكم الوطنية لن تشترك إلا في تنفيذ الحكم.
    Le condamné étant mineur, il a été sursis à l'exécution du jugement et une ordonnance de placement au centre de réadaptation des toxicomanes de Luzon à Magalang, Pampanga, a été établie. UN وعُلِّق تنفيذ الحكم لأن المدان كان قاصراً، وأُمِرَ بوضعه في مركز لوزون لإعادة تأهيل مدمني المخدرات في مغالنغ ببامبنغا.
    L'appel suspend l'exécution du jugement à moins que l'exécution provisoire n'ait été prononcée. UN ويترتب على الاستئناف تعليق تنفيذ الحكم إلا إذا كان التنفيذ المؤقت قد أُعلن عنه.
    En cas de condamnation de l'accusé à l'issue d'un procès tenu en son absence, la Chambre de première instance peut décerner un mandat d'arrêt et de transfert aux fins d'exécution du jugement. UN وفي حالة إصدار حكم باﻹدانة على المتهم بعد إجراء المحاكمة في غيابه، يجوز للدائرة الابتدائية أن تصدر أمرا بإلقاء القبض عليه ونقله بغرض تنفيذ الحكم.
    Un État partie se distinguait par le fait qu'il pouvait refuser l'extradition si des éléments montraient que l'engagement de poursuites ou l'exécution du jugement pénal étranger sur son territoire faciliterait la réadaptation sociale de la personne visée. UN وقد اختلفت إحدى الدول الأطراف عن غيرها في أنَّ بإمكانها أن ترفض التسليم إذا وُجدت دلائل على أنَّ من شأن محاكمة الشخص المطلوب أو تنفيذ العقوبة الجنائية الأجنبية محلياً تسهيل التأهيل الاجتماعي للشخص المطلوب.
    [Pendant les délais d'appel et durant l'instance d'appel, il est sursis à l'exécution du jugement.] UN ]يُعلق تنفيذ الحكم خلال الفترة المسموح فيها بالاستئناف وطيلة إجراءات الاستئناف.[ الباب ٦ الاستئناف وإعادة النظر
    De plus, conformément à l'article 233 du Code de procédure civile, l'auteur peut saisir la justice pour demander une suspension ou un report de l'exécution du jugement. UN وعلاوةً على ذلك، وعملاً بأحكام المادة 233 من قانون الإجراءات المدنية، يمكن لصاحب البلاغ أن يقدِّم طلباً لدى المحكمة لوقف تنفيذ الحكم أو تأجيله.
    De plus, conformément à l'article 233 du Code de procédure civile, l'auteur peut saisir la justice pour demander une suspension ou un report de l'exécution du jugement. UN وعلاوةً على ذلك، وعملاً بأحكام المادة 233 من قانون الإجراءات المدنية، يمكن لصاحب البلاغ أن يقدِّم طلباً لدى المحكمة لوقف تنفيذ الحكم أو تأجيله.
    91. Les Parties ont continué de dialoguer dans le but de parvenir à un cadre mutuellement acceptable pour l'exécution du jugement dans l'affaire Cal. UN 91- وواصلت الأطراف الحوار لوضع إطار عمل يحظى بموافقتها من أجل تنفيذ الحكم الصادر في قضية كال.
    Comme les défendeurs n'avaient pas comparu devant les tribunaux de l'Illinois ni n'avaient contesté leur compétence, ils ne pouvaient plus invoquer la clause compromissoire comme empêchant l'exécution du jugement étranger. UN وحيث إن المدّعى عليهم تخلّفوا عن المثول أمام محاكم إيللينوي ولم يطعنوا في اختصاصها لم يعد في استطاعتهم أن يحتّجوا بشرط التحكيم لمنع تنفيذ الحكم الأجنبي.
    Article 529. Envoi de la demande d'extradition aux fins de poursuite pénale ou d'exécution du jugement UN المادة 529 - طلبات تسليم المجرمين للمثول أمام المحكمة أو تنفيذ الحكم
    Les éléments suivants doivent figurer dans la décision prise par un juge au sujet de l'exécution du jugement d'un tribunal étranger : UN 2 - يوضح قرار المحكمة التركمانية بشأن تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة أجنبية ما يلي:
    4. L'introduction d'une requête n'a pas pour effet de suspendre l'exécution du jugement contesté. UN 4 - لا يترتب على رفع دعاوى الاستئناف وقف تنفيذ الحكم المطعون فيه.
    4. L'introduction d'une requête n'a pas pour effet de suspendre l'exécution du jugement contesté. UN 4 - لا يترتب على رفع دعاوى الاستئناف وقف تنفيذ الحكم المطعون فيه.
    4. L'introduction d'une requête n'a pas pour effet de suspendre l'exécution du jugement contesté. UN 4 - لا يترتب على رفع دعاوى الاستئناف وقف تنفيذ الحكم المطعون فيه.
    4. L'introduction d'une requête n'a pas pour effet de suspendre l'exécution du jugement contesté. UN 4 - لا يترتب على رفع دعاوى الاستئناف وقف تنفيذ الحكم المطعون فيه.
    4. L'introduction d'une requête n'a pas pour effet de suspendre l'exécution du jugement contesté. UN 4 - لا يترتب على رفع دعاوى الاستئناف وقف تنفيذ الحكم المطعون فيه.
    D'autre part, le prévenu a été privé du droit fondamental d'être jugé en liberté, sous réserve de fournir des garanties suffisantes quant à sa comparution à l'audience, ou à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. UN ومن جهة أخرى، لم يُضمن حق الإنسان في أن يحاكم وهو طليق، دون أن يخل ذلك بتقديم الضمانات الكافية لكفالة حضوره المحاكمة أو في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية وعند تنفيذ الحكم إذا اقتضى الأمر ذلك.
    19. Devaient également être examinés certains éléments importants de la procédure avant jugement tels que les conditions de détention provisoire et le droit d'accès à un avocat, ainsi que les garanties d'une procédure régulière pendant le procès et la coopération après le procès, par exemple pour l'exécution du jugement. UN 19- وتشمل القضايا الأخرى التي تحددها ورقة العمل عناصر مهمة بالنسبة إلى الإجراءات السابقة للمحاكمة، مثل ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة والحق في الاتصال بمحام، فضلاً عن مقتضيات مراعاة الأصول القانونية أثناء المحاكمة والتعاون خلال فترة ما بعد المحاكمة كما هو الشأن في حالات تنفيذ العقوبة.
    Ranada et al., confirmant que les auteurs devaient payer un droit d'enregistrement de 410 pesos philippins au lieu de 472 millions de pesos philippins au titre de leur requête pour obtenir l'exécution du jugement rendu par le tribunal de district des ÉtatsUnis à Hawaii. UN رانادا وآخرين، تؤيد فيه ادعاء أصحاب البلاغ بأن عليهم دفع مبلغ 410 بيزوات فلبينية رسماً لرفع الدعوى بدلاً من 472 مليون بيزو فلبيني لشكواهم المتعلقة بتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة الولايات المتحدة المحلية في هاواي.
    La peine de mort ne peut être appliquée à une femme enceinte au moment de la mise à exécution du jugement. UN ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام على إمرأة تكون حاملاً في الوقت المحدد لتنفيذ الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus