"exécution du traité" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ المعاهدة
        
    • الامتثال للمعاهدة
        
    • الامتثال لهذه المعاهدة
        
    • الامتثال لمعاهدة
        
    • بتنفيذ المعاهدة
        
    • التقيد بمعاهدة
        
    • لتنفيذ المعاهدة
        
    • من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
        
    Nous devons également réfléchir sérieusement à la façon dont nous pouvons répondre efficacement à des défis tels que le respect et la façon dont nous pouvons renforcer l'exécution du Traité. UN ويجب أيضا أن نفكر تفكيرا جادا في كيفية التصدي على نحو أفضل للتحديات من قبيل الامتثال، وكيفية تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    L'établissement régulier de rapports sur l'exécution du Traité a effectivement amélioré l'application et le respect des obligations découlant du Traité. UN وقد ثبت أن تقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ المعاهدة يعزز أداءها والمساءلة في إطارها.
    L'établissement régulier de rapports sur l'exécution du Traité a effectivement amélioré l'application et le respect des obligations découlant du Traité. UN وقد ثبت أن تقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ المعاهدة يعزز أداءها والمساءلة في إطارها.
    Faute d'autres renseignements, de telles explosions pourraient aussi - au moins en théorie - susciter des inquiétudes quant à l'exécution du Traité. UN وإذا لم تتوفر معلومات أخرى، يمكن أن تثير مثل هذه التفجيرات - ولو على مستوى نظري - مشاغل حول الامتثال للمعاهدة.
    a) Prend des arrangements pour recevoir et distribuer les données et rapports intéressant la vérification de l'exécution du Traité, conformément à celui-ci, et pour disposer d'une infrastructure de télécommunications mondiale adaptée à cette tâche; UN )أ( وضع ترتيبات لتلقي وتوزيع البيانات ونواتج اﻹبلاغ ذات الصلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة وفقاً ﻷحكامها، والاحتفاظ بهياكل أساسية للاتصالات العالمية تناسب هذه المهمة؛
    Le Pakistan a accepté tout à fait contre son gré que les moyens techniques nationaux puissent être employés aux fins de la vérification de l'exécution du Traité d'interdiction complète des essais. En effet, les capacités des Etats sont tout à fait inégales à cet égard. UN وقد وافقت باكستان بتردد بالغ على استخدام الوسائل التقنية الوطنية للتثبت من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالنظر إلى أن قدرات الدول تتفاوت تفاوتاً كلياً في هذا الصدد.
    Les organes de contrôle des traités s'occupent non de rééquilibrer les relations conventionnelles mais d'assurer l'exécution du Traité sur la base des rapports conventionnels existants. UN وهيئات المعاهدات، من ناحية أخرى، معنية ليس بإعادة تعديل علاقات المعاهدة، ولكن بالأحرى بتنفيذ المعاهدة على أساس علاقة المعاهدة القائمة.
    Dans un vaste éventail de domaines, l'examen des dispositions existantes relatives aux garanties pourrait permettre de veiller à ce que la vérification de l'exécution du Traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles et les garanties de l'AIEA soient mises en œuvre avec le meilleur rapport coûtefficacité. UN وفي طائفة متنوعة من الميادين، ربما يضمن بحث ترتيبات الضمانات القائمة تنفيذ التحقق من التقيد بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطرائق تحقق أعلى قيمة بأقل تكلفة.
    La coopération et l'assistance internationales sont indispensables à la bonne exécution du Traité. UN إن كلا من التعاون والمساعدة الدوليين أساسي لتنفيذ المعاهدة.
    Ils participeront ainsi en tant qu'observateurs à l'exécution du Traité. UN وبالتالي، ستشارك هذه البلدان بصفة مراقب في تنفيذ المعاهدة.
    Il s'agit d'établir avec soin un équilibre entre deux impératifs : surveiller rigoureusement la mise en oeuvre du traité, à laquelle le Nigéria apporte son appui, et éviter que les inspections sur place intrusives n'aillent au-delà de la surveillance de l'exécution du Traité. UN ولا بد من ايجاد توازن دقيق بين الحاجة إلى رصد تنفيذ المعاهدة بصرامة، وهذا ما تؤيده نيجيريا، وبين التفتيش الموقعي التقحمي الذي يمكن أن يتجاوز رصد الامتثال للمعاهدة.
    Il va de soi que ces éléments, dont le second ne se vérifie qu'avec le passage du temps, peuvent créer des conditions qui rendent impossible l'exécution du Traité et sapent la confiance des parties au conflit. UN وغني عن القول إن هذين العنصرين، اللذان لا تتبين طبيعة ثانيهما سوى بمرور الوقت، قد يخلقان ظروفا تجعل من المستحيل تنفيذ المعاهدة وتقوض ثقة الأطراف في النزاع.
    Dans ces situations, comme seul un État prévoit des difficultés dans l'exécution du Traité, la question à étudier concerne la difficulté qu'il y a à exécuter le traité ou l'impossibilité de le faire. UN وذكر أنه في هذه الحالات تكون دولة واحدة فقط هي التي تتوقع صعوبات في الامتثال للمعاهدة، ومن ثم تكون المسألة التي يتعين التصدي لها هي صعوبة أو استحالة تنفيذ المعاهدة.
    b) Ne porte atteinte à aucun droit, aucune obligation ni aucune situation juridique des Parties, créés par l'exécution du Traité avant qu'il ai pris fin > > . UN " (ب) لا يؤثر في أي حق أو التزام أو وضع قانوني للأطراف أنشأه تنفيذ المعاهدة قبل انتهائها " ().
    D'après nos recherches, il semble, cependant, que le risque de voir les activités minières locales susciter même en théorie des inquiétudes quant à l'exécution du Traité soit négligeable, pour deux raisons. UN ولكنه يبدو على أساس بحوثنا أن إمكانية تسبب أنشطة صناعة التعدين الاسترالية، ولو نظريا، في مشاغل حول الامتثال للمعاهدة هو أمر مستبعد إلى درجة كبيرة لسببين.
    a) Prend des arrangements pour recevoir et distribuer les données et rapports intéressant la vérification de l'exécution du Traité, conformément à celui-ci, et pour disposer d'une infrastructure de télécommunications mondiale adaptée à cette tâche; UN )أ( وضع ترتيبات لتلقي وتوزيع البيانات ونواتج اﻹبلاغ ذات الصلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة وفقاً ﻷحكامها، والاحتفاظ بهياكل أساسية للاتصالات العالمية تناسب هذه المهمة؛
    Le Pakistan a accepté tout à fait contre son gré que les moyens techniques nationaux puissent être employés aux fins de la vérification de l'exécution du Traité d'interdiction complète des essais. En effet, les capacités des Etats sont tout à fait inégales à cet égard. UN وقد وافقت باكستان بتردد بالغ على استخدام الوسائل التقنية الوطنية للتثبت من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالنظر إلى أن قدرات الدول تتفاوت تفاوتاً كلياً في هذا الصدد.
    5. Sans préjudice de l'article 45, le fait qu'un État n'ait pas adressé la notification prescrite au paragraphe 1 ne l'empêche pas de faire cette notification en réponse à une autre partie qui demande l'exécution du Traité ou qui allègue sa violation. UN ' ' 5 - دون الإخلال بأحكام المادة 45، فإن كون الدولة لم تصدر في السابق الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 1 لا يمنعها من إصدار مثل ذلك الإخطار ردا على طرف آخر كان يطالب بتنفيذ المعاهدة أو يحتج بأنها انتهكت.
    Dans un vaste éventail de domaines, l'examen des dispositions existantes relatives aux garanties permettra de veiller à ce que la vérification de l'exécution du Traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles et les garanties de l'AIEA soient mises en œuvre avec le meilleur rapport coût-efficacité. UN وفي طائفة عريضة من الميادين، سيتمّ إمعان النظر في ترتيب الضمانات القائمة الذي يضمن تنفيذ التحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطرق تحقق أعلى قيمة بأقل كلفة.
    ... b) Ne porte atteinte à aucun droit, aucune obligation ni aucune situation juridique des parties créés par l'exécution du Traité avant qu'il ait pris fin. UN (ب) لا يؤثر على أي حق أو التزام أو مركز قانوني للأطراف نشأ نتيجة لتنفيذ المعاهدة قبل انقضائها().
    Les besoins en matériel pour la vérification de l'exécution du Traité seraient importants, tout spécialement lors de la phase initiale de l'application du traité. UN والمتطلبات من المعدات بالنسبة لعملية التحقق من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون هائلة خاصة أثناء المرحلة الأولية من تنفيذ هذه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus