"exécution extrajudiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • الإعدام خارج نطاق القضاء
        
    • الإعدام خارج القضاء
        
    • إعدام خارج نطاق القضاء
        
    • القتل خارج نطاق القضاء
        
    • الإعدام خارج نطاق القانون
        
    • الإعدام بدون محاكمة
        
    • القتل خارج إطار القضاء
        
    • القتل خارج نطاق القانون
        
    • والإعدام خارج نطاق القانون
        
    • والإعدام خارج نطاق القضاء
        
    • اﻹعدام بلا محاكمة
        
    • عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون
        
    • إعدام بدون محاكمة
        
    • إعدام خارج الإطار القضائي
        
    • أُعدموا خارج نطاق القضاء
        
    Une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. UN وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Depuis 1959, il n'y avait pas eu un seul cas d'exécution extrajudiciaire, de disparition forcée ou de torture. UN ولم تحدث منذ سنة 1959 حالة واحدة من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ولا الاختفاء القسري ولا التعذيب.
    À l'évidence, aucun pays ne va cautionner l'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire de qui que ce soit sur cette base. UN ومن المؤكد أنه ما من بلد سوف يقبل بهذا الإعدام خارج القضاء أو الإعدام التعسفي لأي فرد على ذلك الأساس.
    Il faut commencer par enquêter sur tous les crimes commis pour décider ensuite si l'on est en présence d'une exécution extrajudiciaire. UN وينبغي البدء بالتحقيق بشأن جميع الجرائم المقترفة بهدف البت بعد ذلك فيما إذا كانت قد حدثت حالة إعدام خارج نطاق القضاء.
    Elle a également indiqué que le Gouvernement s'était dûment penché sur les cas d'exécution extrajudiciaire qui avaient été portés à son attention. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر أن حالات القتل خارج نطاق القضاء التي وُجّه انتباه الحكومة إليها قد تم التعامل معها بشكل جيد.
    Le fait de cibler des êtres humains constitue également un exemple flagrant d'exécution extrajudiciaire. UN وأضاف أن استهداف البشر هو أيضا مثال صارخ لحالات الإعدام خارج نطاق القانون.
    16. L'expression " exécution extrajudiciaire " est impropre dans le cas du Cambodge, pays où la peine de mort n'est plus en vigueur. UN 16- وأضاف قائلا إن عبارة " الإعدام بدون محاكمة " لا تصدق على كمبوديا التي لم تعد عقوبة الإعدام تسري فيها.
    Proposer des politiques pour prévenir et régler les cas d'exécution extrajudiciaire, de disparition forcée ou de torture; UN اقتراح سياسات لمنع عمليات القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري والتعذيب وإيجاد حل لها؛
    S'il devait retourner dans son pays, il pourrait être torturé ou être victime d'une exécution extrajudiciaire. UN وإذا اضطُر إلى العودة إلى تونس، فقد يتعرّض للتعذيب أو الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Il estime qu'en cas de retour au Honduras, il risque d'être la victime d'actes de torture ou d'une exécution extrajudiciaire ou pourrait faire l'objet d'une disparition forcée. UN ولذلك فإنه يرى أنه قد يواجه التعذيب أو الإعدام خارج نطاق القضاء أو الاختفاء القسري إذا أُعيد إلى هندوراس.
    Aujourd'hui, elles ont une fois de plus procédé à une exécution extrajudiciaire. UN كما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم بارتكاب عملية أخرى من عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Il convient d'accorder une attention toute particulière à ceux qui courent le risque d'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire et, à cet égard, la référence, dans le projet de résolution, à l'orientation sexuelle revêt une grande importance. UN وذكرت أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى كل من يتعرضون بوجه خاص لخطر الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأضافت في هذا الصدد أن إشارة مشروع القرار إلى الميل الجنسي إشارة لها أهمية خاصة.
    17. M. Thelin souhaiterait connaître le taux de condamnation pour exécution extrajudiciaire. UN 17- السيد ثيلين سأل عن نسبة الإدانة في حالات الإعدام خارج القضاء.
    Au cours de la période à l'examen, la Mission a reçu des plaintes portant sur 89 violations présumées de ces droits et, après vérification, a confirmé 13 exécutions extrajudiciaires et 25 tentatives d'exécution extrajudiciaire. UN فقد تلقت البعثة 89 شكوى تدعي وجود انتهاكات أثناء تلك الفترة، تثبت 13 حالة إعدام خارج نطاق القضاء و 35 محاولة قتل.
    Il se demande en conséquence s'il ne s'agit pas là précisément de cas d'exécution extrajudiciaire. UN ومن ثم، تساءل عما إذا لم تكن هذه الحالات هي بالتحديد حالات إعدام خارج نطاق القضاء.
    En outre, il affirme être exposé à un risque d'exécution extrajudiciaire de la part des terroristes qui sont à sa recherche. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب الشكوى أنه معرض لخطر القتل خارج نطاق القضاء من جانب الإرهابيين الذين يبحثون عنه.
    170. Les circonstances de la mort d'au moins six des passagers relèvent d'une certaine manière de l'exécution extrajudiciaire, arbitraire et sommaire. UN 170- وكانت ظروف قتل ما لا يقل عن ستة ركاب تتسق مع الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    Ils ne sont malheureusement pas suffisamment protégés par les pouvoirs publics et font l'objet de harcèlement, d'intimidation, de dénigrement et de menaces qui peuvent déboucher sur la disparition forcée, l'assassinat ou l'exécution extrajudiciaire. UN إذ أن السلطات لا توفر لهم بكل أسف الحماية الكافية، كما أنهم يتعرضون للاضطهاد، والترهيب، والتشهير، والتهديدات التي يمكن أن تؤدي إلى الاختفاء القسري، أو الاغتيال، أو الإعدام بدون محاكمة.
    Dresser des listes des affaires d'exécution extrajudiciaire, de disparition forcée et de torture; UN وضع فهرس لعمليات القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري والتعذيب؛
    De son côté, Israël est d'abord tenu d'arrêter les implantations de colonies et de renoncer à toute exécution extrajudiciaire. UN فيتوجب على إسرائيل تنفيذ التزاماتها بدءا بإنهاء أشكال الاستيطان كافة ووقف عمليات القتل خارج نطاق القانون.
    Exiger de l'Autorité nationale palestinienne qu'elle enquête sur tous les cas de meurtre et d'exécution extrajudiciaire commis dans la bande de Gaza afin que tous ceux qui ont ordonné de commettre, incité à commettre ou commis de tels actes soient poursuivis, rendent des comptes et ne bénéficient d'aucune impunité. UN 466 - مطالبة السلطة الوطنية الفلسطينية بالتحقيق في كافة جرائم القتل والإعدام خارج نطاق القانون التي وقعت في قطاع غزة، لضمان محاسبة ومساءلة الآمرين بارتكاب هذه الجرائم والمحرضين على ارتكابها ومرتكبيها.
    Dans la presque totalité des cas, la disparition a conduit rapidement à des actes de torture, à l'exécution extrajudiciaire et à l'inhumation de la victime dans des lieux tenus secrets ou encore à l'abandon du corps dans un endroit où il ne pourrait pas être facilement identifié. UN وفي جميع الحالات تقريبا، أفضى الاختفاء بسرعة إلى التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء ودفن الضحية في مقبرة سرية أو ترك جثتها في مكان لا يمكن فيه التعرف عليها بسهولة.
    Les gouvernements devraient adopter des mesures efficaces afin d'assurer la protection intégrale des personnes qui sont menacées d'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير فعالة لضمان حماية تامة لمن يتعرضون لخطر اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    LISTE DE QUESTIONS AUXQUELLES LES GOUVERNEMENTS SONT PRIÉS DE RÉPONDRE LORSQUE DES CAS D'exécution extrajudiciaire, SOMMAIRE OU ARBITRAIRE SONT SIGNALÉS UN أسئلة مطلوب من الحكومات اﻹجابة عليها فيما يتعلق بادعاءات عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام التعسفي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة
    D'après les indices, il s'agirait d'une exécution extrajudiciaire ayant une connotation politique manifeste. UN وتشير اﻷدلة في هذه الحالة إلى وجود إعدام بدون محاكمة بصبغة سياسية واضحة.
    Il s'agit du frère et de la soeur d'Ali Ajouri, qui a été assassiné dans le cadre d'une exécution extrajudiciaire commise par les forces d'occupation le 5 août 2002 et dont la maison familiale a été démolie par les forces d'occupation en juillet dernier. UN وهما أخ وأخت علي عجوري الذي اغتالته قوات الاحتلال في عملية إعدام خارج الإطار القضائي في 5 آب/أغسطس 2002 ودمرت بيتهما قوات الاحتلال في شهر تموز/يوليه الماضي.
    Elle a rencontré à plusieurs reprises des témoins et des parents des personnes qui auraient été victimes d'exécution extrajudiciaire. UN واجتمعت في عدد من المناسبات بفرادى الشهود وأعضاء أسر أشخاص يُزعم أنهم أُعدموا خارج نطاق القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus