"exécution intégrale" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذ الكامل
        
    • التنفيذ التام
        
    • للتنفيذ الكامل
        
    • تنفيذها بكاملها
        
    • الوفاء الكامل
        
    • الوفاء الكلي
        
    • بالكامل بمتطلبات
        
    • تنفيذه الكامل ﻷجزاء
        
    • الكامل حسبما هو منصوص
        
    • الكامل وفق المنصوص
        
    • الوفاء كليا
        
    Échéance : L'exécution intégrale dépend de facteurs externes. UN التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية
    Cependant, l'exécution intégrale du programme de désarmement nucléaire est liée à la nécessité de résoudre un certain nombre de problèmes. UN مع ذلك، يرتبط التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح النووي بالحاجة إلى حل عدد من المشاكل.
    6. Insiste sur le fait que les États Membres doivent prévoir des ressources suffisantes pour l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; UN ٦ - تؤكد على ضرورة أن توفر الدول اﻷعضاء موارد كافية من أجل التنفيذ الكامل لجميع البرامج والولايات الصادر بها تكليف؛
    exécution intégrale signifierait en l'occurrence que les objectifs énoncés ont été atteints au cours de la période de quatre ans couverte par le plan à moyen terme. UN وفي هذا السياق، فإن التنفيذ التام يعني أن الأهداف، كما حددت، تحققت ضمن فترة السنوات الأربع للخطة المتوسطة الأجل.
    et mesure des résultats Objectif de l'Organisation : Faire de la CNUCED une entité plus utile aux États membres et veiller l'exécution intégrale des mandats prescrits UN هدف المنظمة: تمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة الدول الأعضاء وكفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية المقررة.
    La CNUCED pourrait alors se consacrer exclusivement à l'exécution intégrale des activités prescrites. UN وحينئذ يمكن لﻷونكتاد أن يكرس جهوده على وجه الحصر للتنفيذ الكامل لﻷنشطة التي تدخل في إطار ولايته.
    Or, on ne saurait assurer l'exécution intégrale des activités prescrites par l'Assemblée sans prévoir de ressources suffisantes. UN وأوضحت أنه لا يمكن لذلك ضمان التنفيذ الكامل لﻷنشطة التي قررتها الجمعية العامة دون تخصيص الموارد الكافية لها.
    Neuf mois seulement avant l'expiration du délai fixé pour l'exécution intégrale du plan d'action, celui-ci n'avait pas encore été établi par le Centre; UN ولم يتبق سوى تسعة أشهر على التنفيذ الكامل لخطة العمل المفصلة، غير أن المركز العالمي لم ينتهِ بعد من إعداد الخطة؛
    Il demeure difficile de mobiliser des ressources volontaires supplémentaires pour garantir une exécution intégrale et efficace, en particulier dans le climat économique actuel où la crise financière mondiale a déjà eu des incidences sur le volume de l'aide. UN ولذلك لا يزال التحدي يتمثل في كيفية حشد موارد إضافية من التبرعات لضمان التنفيذ الكامل والفعال، وبخاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي أثرت فيه الأزمة المالية العالمية بالفعل على حجم المعونات.
    Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 48 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 48 - وتركز اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous réaffirmons donc que l'amélioration de l'efficacité de l'Organisation doit permettre l'exécution intégrale des activités et programmes prescrits. UN ولذلك نود أن نؤكد أن ممارسة تحسين الكفاءة في المنظمة لا بد أن تضمن التنفيذ الكامل لجميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف.
    La Commission reste déterminée à travailler avec les autorités iraquiennes en vue de l'exécution intégrale de son mandat, tel qu'il a été établi par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN واللجنة باقية على التزامها بالعمل مع السلطات العراقية في التنفيذ الكامل للولاية المخولة للجنة وفق إنشائها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'exécution intégrale et effective du mandat définie par le Conseil de sécurité exige des efforts soutenus de la MINUK et de la KFOR et la pleine participation des communautés locales, ce qui implique un engagement actif et l'appui de la communauté internationale. UN ويتطلب التنفيذ الكامل والفعال للولاية التي كلفها بها مجلس الأمن جهودا مطردة تبذلها بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو، والمشاركة الكاملة للمجتمعات المحلية.
    Bien qu'il accueille favorablement une plus grande efficacité et une diminution des dépenses, l'orateur rappelle que l'Assemblée générale a indiqué très clairement que les réductions ne doivent pas porter préjudice à l'exécution intégrale des programmes préscrits. UN وقال إنه في حين يرحب بالتحسينات في الكفاءة وبالتخفيضات في النفقات، فإن الجمعية العامة قد أعلنت بوضوح تام أنه يجب ألا تؤثر التخفيضات تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للبرامج الصادر بها تكليف.
    En outre, elle demande au Secrétariat de lui confirmer que le taux élevé des vacances de poste ne constitue pas un obstacle à l'exécution intégrale des activités prescrites. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن رغبته في أن يكون هناك تأكيد بأن ارتفاع معدل الشواغر لن يؤثر على التنفيذ الكامل لﻷنشطة المأذون بها.
    Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 35 - وتؤكد اللجنة أيضا على أن التنفيذ التام والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    et mesure des résultats Objectif de l'Organisation : Faire de la CNUCED une entité plus utile aux États membres et veiller à l'exécution intégrale des mandats prescrits UN هدف المنظمة: تمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة دوله الأعضاء وكفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية المقررة.
    L'exécution intégrale sera donc assurée au cours d'un exercice biennal donné dans la mesure où les produits et les services budgétisés qui ont été exécutés ou fournis auront permis la réalisation des objectifs énoncés. UN لذلك فإن التنفيذ التام في أي فترة سنتين يشير إلى المدى الذي ساهمت فيه النواتج والخدمات المنفذة والواردة في الميزانية في تحقيق الأهداف المقررة.
    Le porte-parole des Etats Membres de l'ONU qui sont membres du Groupe des 77 a demandé que soient dégagées les ressources et clairement définies les structures nécessaires à l'exécution intégrale des programmes scientifiques et techniques prévus dans le plan à moyen terme. UN ودعا المتكلم باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ إلى توفير موارد كافية وهياكل يمكــن تحديدها بوضوح للتنفيذ الكامل للبرامج المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل في ميدان العلــم والتكنولوجيا.
    La même règle s'applique aux droits sur un bien grevé acquis par un créancier garanti à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على الحقوق في الموجودات المرهونة التي يكتسبها الدائن المضمون الذي حاز هذه الموجودات على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    Extinction de la sûreté réelle mobilière après exécution intégrale de l'obligation garantie UN إبطال الحق الضماني بعد الوفاء الكلي بالالتزام المضمون
    a) Services d'achat permettant l'exécution intégrale des plans d'achats UN (أ) تقديم خدمات مشتريات تفي بالكامل بمتطلبات خطط الاقتناء
    Estimation du coût, pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement, de l'exécution intégrale des dispositions d'Action 21 expressément recommandées à son attention UN تقديرات التكاليف اللازمة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة نظير تنفيذه الكامل ﻷجزاء جدول أعمال القرن ٢١ الموصى بتوجيه انتباهه إليها
    e) Approuve en outre l'utilisation partielle du solde cumulé de la réserve pour fluctuation des taux de change pour financer tout déficit dans les recettes prévues afin d'assurer l'exécution intégrale des programmes décrits dans le document IDB.36/7. " UN " (ﻫ) يوافق كذلك على الاستخدام الجزئي للرصيد الاحتياطي المتراكم الخاص بتقلّبات أسعار الصرف بغية تمويل أي عجز في تقديرات الإيرادات من أجل تنفيذ البرامج على النحو الكامل حسبما هو منصوص عليه في الوثيقة IDB.36/7. "
    d) A en outre recommandé à la Conférence générale d'approuver l'utilisation partielle du solde cumulé de la réserve pour fluctuation des taux de change pour financer tout déficit dans les recettes prévues afin d'assurer l'exécution intégrale des programmes décrits dans le document IDB.36/7. UN (د) أوصى كذلك المؤتمر العام بالموافقة على الاستخدام الجزئي للرصيد الاحتياطي المتراكم الخاص بتقلّبات أسعار الصرف بغية تمويل أي عجز في تقديرات الإيرادات من أجل تنفيذ البرامج على النحو الكامل وفق المنصوص عليه في الوثيقة IDB.36/7.
    Il a été dit que l'attribution des biens grevés au créancier garanti à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie était une mesure volontaire extrajudiciaire qu'il ne faudrait pas alourdir inutilement par les lenteurs et les coûts inhérents à une procédure devant un tribunal ou une autre autorité. UN وقيل تأييدا لذلك إن قبول الدائن المضمون الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون إنما هو انتصاف طوعي خارج نطاق القضاء ولا ينبغي تحميله بلا داع عبء التأخر والتكلفة المترتبين على أي عملية قضائية أو رسمية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus