"exécutions arbitraires" - Traduction Français en Arabe

    • الإعدام التعسفي
        
    • القتل التعسفي
        
    • حالات اﻹعدام التعسفي
        
    • الإعدامات التعسفية
        
    • القتل التعسفية
        
    • الإعدام التعسفية
        
    • قتل غير مشروعة
        
    • إعدام تعسفي
        
    • القتل العشوائي
        
    • بالقتل التعسفي
        
    • إعدام تعسفية
        
    • والقتل التعسفي
        
    • حالات قتل تعسفية
        
    • عمليات قتل تعسفية
        
    • قتل تعسفي
        
    La Commission a également recensé 1 009 cas d'exécutions arbitraires, de torture et de disparitions forcées. UN ووثقت اللجنة أيضا 009 1 حالات من حالات الإعدام التعسفي والتعذيب والاختفاء القسري.
    Par exemple, la proposition du Groupe des États d'Asie tendant à fondre les mandats relatifs aux exécutions arbitraires et à la torture n'a pas été prise en compte. UN فعلى سبيل المثال، لم يؤخذ في الاعتبار اقتراح المجموعة الآسيوية الذي يدعو إلى دمج الولاية المتعلقة بحالات الإعدام التعسفي مع الولاية المتعلقة بحالات التعذيب.
    Préoccupée par des allégations d'exécutions arbitraires et extrajudiciaires dont les coupables restent impunis en raison de la non—indépendance de fait de l'appareil judiciaire, UN وإذ تقلقها الادعاءات المتعلقة بعمليات الإعدام التعسفي والإعدام خارج نطاق القضاء التي يفلت مرتكبوها من العقاب بسبب عدم الاستقلال الفعلي للقضاء،
    Bombardements de communautés civiles et exécutions arbitraires UN قصف " المستوطات المدنية " وأعمال القتل التعسفي
    Les exécutions arbitraires rapportées sont toutes la conséquence directe d'un usage excessif de la force de la part des policiers dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتأتي حالات اﻹعدام التعسفي المبلغ عنها جميعها نتيجة مباشرة ﻹفراط الشرطة في استخدام القوة في عملياتها.
    Des membres de groupes armés étrangers, y compris les FDLR et la LRA, ont commis des massacres de civils, des exécutions arbitraires, des enlèvements de villageois et des sévices sexuels. UN وكان أفراد الجماعات المسلحة الأجنبية، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجيش الرب للمقاومة مسؤولين عن ارتكاب مجازر بحق المدنيين، وعن حالات الإعدام التعسفي واختطاف القرويين والعنف الجنسي.
    Ses conclusions préliminaires confirment que des violations ont été commises contre des civils, dont des enfants : exécutions arbitraires de civils; traitements cruels et inhumains; pillages de biens et déplacements forcés. UN وتؤكد الاستنتاجات الأولية وقوع انتهاكات ضد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وتتمثل في: الإعدام التعسفي للمدنيين؛ والمعاملة القاسية واللإنسانية؛ ونهب الممتلكات والتشريد القسري.
    De nombreux cas d'exécutions arbitraires ou sommaires, de tortures, de traitements cruels, inhumains et dégradants, d'arrestations et de détentions arbitraires, de dépassement de délai de garde à vue, de restriction à la liberté d'aller et venir ont été enregistrés. UN وسُجل العديد من حالات الإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات صورية وحالات التعذيب والمعاملة السيئة وغير الإنسانية والمهينة والاعتقالات والحبس التعسفي وتجاوز مدد التوقيف وتقييد حرية الحركة.
    La question de la peine capitale n'entre pas dans les compétences du Rapporteur spécial et il est très regrettable que le projet de résolution en fasse mention dans le contexte des exécutions arbitraires. UN وأعلن أنّ عقوبة الإعدام تقع خارج صلاحيات المقرر الخاص ومن المؤسف للغاية أن مشروع القرار أشار إلى عقوبة الإعدام في سياق الإعدام التعسفي.
    Au nombre de ces violations figurent les exécutions arbitraires et sommaires, les arrestations et détentions arbitraires et illégales, les mauvais traitements, la torture, les violences sexuelles et les pillages. UN وتشمل هذه الانتهاكات عمليات الإعدام التعسفي أو بإجراءات موجزة، والاعتقال والاحتجاز بشكل تعسفي وغير قانوني، وإساءة المعاملة والتعذيب، والعنف الجنسي، والنهب.
    De graves violations, notamment des exécutions arbitraires, des viols et des actes de torture, sont commises principalement par l'armée, la police et les services du renseignement. UN وتُرتكب انتهاكات صارخة، بما فيها الإعدام التعسفي والاغتصاب والتعذيب، على يد الجيش والشرطة ودوائر الاستخبارات في معظم الأحيان.
    Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. UN وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق عاجل ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل التعسفي.
    L'Indonésie s'oppose catégoriquement aux exécutions arbitraires et extrajudiciaires et se félicite de l'inclusion dans le projet de résolution de limites imposées à l'application de la peine de mort concernant les enfants, les femmes enceintes et les personnes présentant des déficiences intellectuelles ou mentales. UN وتعارض إندونيسيا بشدة عمليات القتل التعسفي وخارج نطاق القانون، وترحب بالقيام في مشروع القرار بإدراج قيود على تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والحوامل والأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية.
    L'Union européenne se félicite des avancées importantes qui ont été réalisées dans le domaine des droits de l'homme, en particulier la diminution du nombre des exécutions arbitraires ou à caractère politique, et ce en dépit de la persistance de tensions. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الهام الذي أحرز في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة الحد من عدد حالات اﻹعدام التعسفي أو السياسي، رغم استمرار التوترات.
    14. Sur l'ensemble des plaintes déposées, la part des exécutions arbitraires est passée de 7,45 % pour les mois de février, mars et avril, à 10,1 % pour le trimestre à l'examen. UN ١٤ - فقد ارتفع عدد شكاوى حالات اﻹعدام التعسفي من نسبة قدرها ٧,٤٥ في المائة في الفترة من شباط/فبراير الى نيسان/ابريل ليصل الى نسبة قدرها ١٠,١ في المائة خلال اﻷشهر الثلاثة الحالية.
    Dans la région est du Congo, le Gouvernement a souvent été contesté ou évincé par différents groupes armés pendant la période considérée, ce qui a eu pour effet de déclencher des conflits et/ou de perpétuer ceux qui existaient déjà, avec pour conséquences de graves violations des droits de l'homme (exécutions arbitraires, violences sexuelles, enlèvements, pillage, etc.). UN وفي أثناء الفترة التي شملها التقرير، واجهت السيطرة الحكومية، في شرق الكونغو، تحدياً في كثير من الأحيان أو حلت محلها مجموعات مسلحة متعددة، وهو ما أسفر عن نزاعات أدت إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مثل الإعدامات التعسفية والعنف الجنسي وعمليات الاختطاف والنهب.
    Les autorités devraient mener une enquête approfondie et transparente pour élucider les faits et identifier les auteurs de ces exécutions arbitraires. UN ويتعين على الحكومة أن تجري تحقيقاً شاملاً وشفافاً لتوضيح الوقائع وتحديد هوية مرتكبي عمليات القتل التعسفية هذه.
    Malheureusement, comme par le passé, trop d'éléments étrangers sont venus se greffer sur le texte du projet. Tel est notamment le cas de la tentative qui vise, au paragraphe 4, à assimiler la peine de mort aux exécutions arbitraires et à laquelle sa délégation est totalement opposée. UN وأردف قائلاً أنه مما يؤسف له أن نص مشروع القرار كان على غرار ما سبق، مكتظا بعناصر دخيلة، من قبيل محاولة مساواة عقوبة الإعدام بعمليات الإعدام التعسفية الواردة في الفقرة 4؛ ومضى قائلاً أن وفد بلده يرفض بالكامل هذا التأكيد.
    Il est plus inquiétant encore d'apprendre qu'à Kismayo, Al-Shabaab procède à des amputations et à des exécutions arbitraires. UN وما يفوق ذلك خطرا هو ورود تقارير تفيد بأن حركة الشبابفي كيسمايو تقوم بعمليات بتر للأعضاء وعمليات قتل غير مشروعة.
    Il ne s'agissait donc pas du tout d'exécutions arbitraires. UN ولا يتعلق الأمر إطلاقا بحالات إعدام تعسفي.
    Ce phénomène d'impunité explique le recours aux exécutions arbitraires et contribue à la spirale de la violence. UN وقد أدى هذا الاعتقاد الراسخ بسهولة اﻹفلات من العقاب الى حدوث عمليات القتل العشوائي وتصاعد العنف الذي أصبح من المتعذر السيطرة عليه.
    Plusieurs autres, qui s'étaient rendus, auraient fait l'objet d'exécutions arbitraires ou de tentatives d'exécution. UN ووردت تقارير تتصل بالقتل التعسفي والشروع في القتل لعدد من الذين تخلوا عن أحزابهم بعد أن استسلموا.
    100. Le Rapporteur spécial a reçu des rapports d'exécutions arbitraires et de " nettoyage ethnique " auxquels se seraient livrées les forces gouvernementales dans les villages de Divoselo, Citluk et Pocitelj, situés dans la " poche " de Medak. UN ٠٠١ ـ تلقى المقرر الخاص تقارير عن عمليات إعدام تعسفية وأعمال " تطهير عرقي " ارتكبتها القوات الحكومية في قرى ديفوسيلو وسيتلوك وبوسيتالي الواقعة في " جيب " ميداك.
    Depuis cette date, on a appris de sources sûres que de nombreux civils non serbes étaient détenus dans des centres de détention en ville où ils étaient victimes de sévices et d'exécutions arbitraires. UN ومنذ ذلك التاريخ، ما فتئت ترد تقارير موثوق بها تشير الى أن كثيرا من المدنيين من غير الصربيين قد احتجزوا في مراكز احتجاز في البلدة، حيث ما فتئوا يعرضون للهجمات البدنية والقتل التعسفي.
    14. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'exécutions arbitraires et extrajudiciaires commises par les forces de sécurité de l'État partie, en particulier dans la province de Huambo, en 2010, et dans le cadre de la lutte anti-insurrectionnelle menée contre le Front de libération de l'enclave du Cabinda, en 2010. UN 14- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ارتكاب قوات الأمن في الدولة الطرف حالات قتل تعسفية وخارج نطاق القضاء، لا سيما تلك الحالات التي وقعت في مقاطعة هوامبو في عام 2010، وكذلك أثناء مكافحة تمرد جبهة تحرير جيب كابيندا في عام 2010.
    Ce climat d'impunité est à l'origine des exécutions arbitraires et contribue à rendre incontrôlable la spirale de la violence. UN وقد أسفرت ثقافة اﻹفلات من العقاب هذه عن عمليات قتل تعسفية وساهمت في تصاعد موجة العنف إلى حد تصعب السيطرة عليه.
    Il n'a pas été signalé d'exécutions arbitraires, d'exécutions extrajudiciaires ni de violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme, à l'exception de la pratique des mutilations génitales féminines, qui est extrêmement répandue dans tout le pays. UN ولم يُبلَّغ عن أية عمليات قتل تعسفي أو إعدام بلا محاكمة أو وجود نمط شائع من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، إلا في مجال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث التي تنتشر على نطاق واسع في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus