"exécutions de" - Traduction Français en Arabe

    • إعدام
        
    • وإعدام
        
    • لإعدام
        
    • اﻹعدامات
        
    Les journaux The Daily News et The Standard ont été fermés immédiatement après avoir rendu compte des exécutions de neuf prisonniers en 2012. UN وأُغلقت صحيفة ديلي نيوز وصحيفة ذو ستاندرد بُعيد إعدادهما تقريراً عن عمليات إعدام تسعة سجناء في عام 2012.
    Malgré l'interdiction constitutionnelle, les États-Unis ont également poursuivi, pendant la période considérée, les exécutions de personnes présentant une déficience intellectuelle. UN وعلى الرغم من الحظر الدستوري، واصلت الولايات المتحدة أيضاً إعدام الأفراد ذوي الإعاقة الذهنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durant les combats, les requérantes ont été témoins d'exécutions, de viols et d'actes de torture. UN وأثناء القتال، شهدت صاحبتا الشكوى عمليات إعدام واغتصاب وغير ذلك من أعمال التعذيب.
    Durant les combats, les requérantes ont été témoins d'exécutions, de viols et d'actes de torture. UN وأثناء القتال، شهدت صاحبتا الشكوى عمليات إعدام واغتصاب وغير ذلك من أعمال التعذيب.
    Les Khmers rouges ont commis un grand nombre d'atrocités même après 1979 : massacres, exécutions de civils et d'étrangers, tortures. UN والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩.
    Bien que la modification du Code pénal islamique ne mette pas fin aux exécutions de mineurs dans le pays, elle instaure de nouvelles mesures qui limitent les condamnations à mort. UN وعلى الرغم من أن تعديل قانون العقوبات الإسلامي لا يضع حداً لإعدام الأحداث في البلد، فإنه يضع تدابير جديدة للحد من إصدار الحكم بالإعدام.
    Dans son rapport d'étape au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général s'est dit très inquiet devant les exécutions de mineurs à répétition. UN وقد أعرب الأمين العام، في تقريره المؤقت المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، عن قلقه الشديد إزاء تكرار عمليات إعدام الأحداث.
    Ce document contiendra également des informations concernant le nombre d'exécutions de mineurs. UN وسيشمل هذا التقرير أيضاً معلومات عن عدد حالات إعدام الأحداث.
    Amnesty International a signalé que trois exécutions de délinquants mineurs avaient eu lieu en 2001 dans trois pays différents. UN وذكرت المنظمة أنه حدثت ثلاث عمليات إعدام لجناة أحداث في ثلاثة بلدان مختلفة.
    . Les exécutions de femmes ont été rares; la dernière remonte à 1984, en Caroline du Nord. UN وقد كانت عمليات إعدام النساء نادرة. وقد أُعدمت آخر امرأة في عام ٤٩٩١ في كارولينا الشمالية.
    La République islamique d'Iran est le seul pays où des exécutions de mineurs auraient eu lieu en 2008. UN وكانت جمهورية إيران الإسلامية البلد الوحيد الذي يُعتقد أن حالات إعدام لأحداث وقعت فيه خلال عام 2008.
    Les autorités iraniennes contestent ces chiffres et soulignent que les exécutions de mineurs ont tendance à diminuer au cours du temps. UN وتعترض السلطات الإيرانية على هذه الأرقام وتشير إلى أن حالات إعدام الأحداث تتجه نحو الانخفاض مع مرور الزمن.
    8. Les exécutions de maires par le FMLN ont constitué des violations des normes du droit humanitaire international et des normes du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ٨ - أن إعدام الجبهة لرؤساء المجالس البلدية انتهاك لقواعد القانون الدولي الانساني وللقانون الدولي لحقوق الانسان.
    Le Gouvernement mexicain connaît la position du Département d'Etat des Etats—Unis en ce qui concerne ses interventions directes devant les tribunaux de ce pays et il a reçu ses excuses pour les exécutions de ressortissants mexicains. UN وقد أُبلغت حكومة المكسيك بموقف وزارة خارجية الولايات المتحدة فيما يتعلق بمثولها المباشر أمام محاكم ذلك البلد، وتلقت اعتذاراً من الوزارة بشأن إعدام الرعايا المكسيكيين.
    44. Les exécutions de personnes victimes de stigmatisation sociale ont eu pour origine les préjugés et la discrimination. UN 44- أما عمليات إعدام الأشخاص الموصومين اجتماعيا، فكانت تستند إلى التحامل والتمييز.
    7. Au Kosovo, les luttes ethniques se sont traduites par de très nombreuses exécutions de civils, rappelant les atrocités antérieures du " nettoyage ethnique " . UN 7- وأسفر النزاع العرقي في كوسوفو عن عمليات إعدام للمدنيين على نطاق واسع تذكّر بفظائع " التطهير العرقي " السابقة.
    Le fait que la Commission de clémence, présidée par le Président de la Lituanie, a suspendu dans la pratique les exécutions de personnes condamnées à la peine capitale est aussi une source de satisfaction pour le Comité. UN ورحبت اللجنة أيضا بأن لجنة العفو، التي يرأسها رئيس جمهورية ليتوانيا، قد أوقفت فعلا عمليات إعدام أشخاص حُكم عليهم باﻹعدام.
    11. Des témoins oculaires ont fourni au personnel de l'ONU des informations détaillées et concordantes concernant des exécutions de masse dans le village de Karakaj. UN ١١ - وقدم شهود عيان إلى موظفي اﻷمم المتحدة معلومات مفصلة ومتسقة عن حالات إعدام جماعية في قرية كاراكاي.
    12. Des informations ont été recueillies par un certain nombre de journalistes auprès de personnes prétendant avoir été les témoins oculaires d'exécutions de masse dans d'autres lieux. UN ١٢ - وقام عدد من الصحفيين بجمع تقارير من شهود عيان قالوا إنهم رأوا عمليات إعدام جماعية في مواقع أخرى.
    Par ailleurs, de fortes inquiétudes demeurent au sujet des allégations d'enlèvements, d'arrestations, de détentions et d'exécutions de civils. UN وعلاوة على ذلك، ثمة قلق بالغ إزاء ادعاءات تتعلق بتعرض مدنيين لعمليات اختطاف واعتقال واحتجاز وإعدام.
    Dans le cas du Cambodge, une grande partie de la population a été témoin d'atrocités, que ce soit l'évacuation des villes, le travail forcé ou les exécutions de personnes refusant de coopérer avec le régime. UN وفي حالة كمبوديا، كان الجزء اﻷكبر من البلد شاهدا على عمل وحشي من نوع ما سواء أكان يتمثل في إخلاء المدن، أو العمل الشاق، أو اﻹعدامات الفعلية للذين رفضوا التعاون مع النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus