"exécutive et législative" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذي والتشريعي
        
    • التنفيذية والتشريعية
        
    Cependant, les rapports souvent difficiles qu'entretiennent les branches exécutive et législative du pouvoir, et les difficultés qui existent au sein même de ces deux branches, continuent d'être une source d'inquiétude. UN بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء تعسُّر العلاقات في أحيان كثيرة فيما بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة وداخلهما.
    Pour améliorer les relations, la Présidente a décidé de charger un haut responsable du Gouvernement d'assurer la liaison entre les branches exécutive et législative. UN وبغية تحسين العلاقات، قررت الرئيسة تعيين مسؤول حكومي رفيع المستوى للعمل كجهة اتصال بين فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي.
    Elle n'en est encore qu'à définir son rôle, ses fonctions et son règlement intérieur ainsi que ses interactions avec les branches exécutive et législative de l'État. UN وهي ما زالت في المراحل الأولى لتعريف دورها ووظائفها ونظامها الداخلي، فضلاً عن تفاعلها مع فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي.
    Par le biais des bons offices de mon Représentant spécial, la MANUA a facilité la résolution du débat entre les branches exécutive et législative du Gouvernement. UN 26 - ومن خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها ممثلي الخاص، قامت البعثة بتيسير حل النقاش الدائر بين السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    20. Les branches exécutive et législative du Gouvernement collaborent pour déterminer comment mettre efficacement en œuvre la décision de la Cour suprême dans l'affaire Hamdan c. Rumsfeld. UN 20- وتعمل كل من السلطتين الحكوميتين التنفيذية والتشريعية يداً بيد للبتّ في أفضل الطرق لتنفيذ قرار المحكمة العليا في دعوى حمدان ضد رامسفيلد.
    En juillet, les branches exécutive et législative du nouveau Gouvernement soudanais, le Gouvernement d'unité nationale, devraient être mises en place. UN ومن المتوقع أن يتم في تموز/يوليه تفعيل الهياكل التنفيذية والتشريعية للحكومة الجديدة في السودان وهي حكومة الوحدة الوطنية.
    Le 13 février, au cours d'une session extraordinaire, le Parlement a prorogé à l'unanimité le mandat des branches exécutive et législative du Gouvernement. UN وفي 13 شباط/فبراير، مدد البرلمان بالإجماع، في جلسة خاصة، ولاية الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة.
    Plusieurs sujets, notamment le versement de prestation aux législateurs, étaient la source de tensions entre les branches exécutive et législative du Gouvernement durant la période à l'examen. UN 6 - وأثارت عدة مسائل، بما في ذلك دفع المستحقات للمشرعين، توترات في العلاقة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    C'est pourquoi le Groupe des Amis d'Haïti encourage les représentants des branches exécutive et législative du Gouvernement à œuvrer de concert pour répondre aux vœux de réformes du peuple haïtien. UN ولذلك تشجع مجموعة أصدقاء هايتي ممثلي الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة على العمل بشكل متضافر بغية تلبية مطامح الشعب الهايتي في إنجاز الإصلاحات.
    Un referendum constitutionnel doit avoir lieu en novembre 1996 en vue de la création d'une seconde Chambre de manière à assurer un meilleur équilibre entre les branches exécutive et législative. UN وسيجرى استفتاء دستوري في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ ﻹنشاء هيئة ثانية مما سيضمن توازنا أفضل بين الفرعين التنفيذي والتشريعي.
    b) Améliorer le dialogue entre les branches exécutive et législative de l'État au sujet du budget national, en vue de son adoption rapide; UN (ب) تحسين التحاور بين فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي بخصوص الميزانية الوطنية بهدف الإسراع بإجراءات اعتمادها؛
    Il a également donné des avis au sujet d'une loi locale sur les droits et la culture des peuples autochtones qui accompagnera la réforme constitutionnelle, et a apporté son concours aux branches exécutive et législative de la ville de Mexico engagée dans un processus de consultation des peuples autochtones vivant dans la ville, au sujet de l'élaboration d'une loi locale sur leurs droits. UN كما أسدى المشورة بشأن وضع قانون محلي يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وثقافتها، يترافق مع الإصلاحات الدستورية، وقدم المساعدة إلى الفرعين التنفيذي والتشريعي لمدينة مكسيكو، في عملية ترمي إلى استشارة السكان الأصليين الذين يعيشون في المدينة فيما يتعلق بصياغة مشروع قانون محلي عن حقوقهم.
    Malgré l'avancée importante qu'a constitué le transfert des pouvoirs, en 2011, d'un président démocratiquement élu à un autre issu de l'opposition, la situation reste compromise par des tensions croissantes entre les branches exécutive et législative du pouvoir qui ne sont pas parvenues, jusqu'à présent, à nouer des relations constructives. UN وعلى الرغم من الإنجاز الهام الذي كلل بالنجاح عملية نقل السلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر من المعارضة في عام 2011، لا يزال يشوب الحالة توترات متزايدة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة، اللذين فشلا حتى الآن في إقامة علاقة بنّاءة.
    S'agissant d'adopter une législation, les autorités exécutive et législative ont fait preuve d'une relative efficacité par rapport à d'autres sphères du pouvoir. UN وفي مجال سن القوانين أدت السلطتان التنفيذية والتشريعية في جمهورية صربسكا عملهما بكفاءة نسبية بالمقارنة بمستويات أخرى من الحكم.
    Un pouvoir judiciaire non indépendant, partiel ou corruptible ne saurait effectivement tenir les branches exécutive et législative de l'État comptables de leurs actes, comme prévu dans les régimes démocratiques. UN ولا يمكن لجهاز قضائي غير مستقل وغير محايد ومعرّض للفساد أن يحاسب بفعالية السلطتين التنفيذية والتشريعية في الدول كما تفترض ذلك الأنظمة الديمقراطية.
    Nous sommes conscients d'être différents des cours de justice nationales qui peuvent et, de fait, doivent être étrangères à toute réalité politique car les branches exécutive et législative du gouvernement traitent de problèmes politiques en relation avec l'administration de la justice. UN فنحن ندرك أننا نختلف عن المحاكم الجنائية الوطنية، التي يجوز لها، بل وينبغي لها، أن تغض النظر عن أي واقع سياسي نظرا ﻷن السلطتين التنفيذية والتشريعية في الحكومة تتوليان أمر المشاكل السياسية المتصلة بإقامة العدل.
    Au Fond général (instance exécutive et législative nationale), six des 21 délégués sont des femmes. UN وفي مجلس الفونو العام (الهيئة التنفيذية والتشريعية الوطنية) توجد نساء ضمن 21 مندوبا.
    Tout comme dans la plupart du Commonwealth britannique, le monarque est le Chef d'État ainsi que la source de toute autorité exécutive et législative à Gibraltar, mais remplit cette fonction séparément pour chacun des pays ou des Territoires qui le reconnaissent comme Chef d'État, y compris Gibraltar. UN وكما يحدث في كثير من الأقاليم التابعة للكمنولث البريطاني، فإن الملكة هي رئيسية الدولة وهي مصدر جميع السلطات التنفيذية والتشريعية في جبل طارق، بيد أنها تضطلع بهذه المهمة بشكل مستقل بالنسبة للبلدان أو الأقاليم التي تعترف بالملك أو الملكة كرئيس أو رئيسة للدولة بما في ذلك جبل طارق.
    Le 15 février, la Commission pour la responsabilité et la justice a destitué Medhat Al-Mahmoud de la direction de la Cour suprême fédérale à cause de ses connexions baathistes supposées, provoquant une querelle entre les branches exécutive et législative du pouvoir au sujet de leurs compétences respectives en matière de nomination des membres des différents organes indépendants. UN 15 - وفي 15 شباط/فبراير، أقالت لجنة المساءلة والعدالة مدحت المحمود من رئاسة المحكمة الاتحادية العليا بذريعة علاقاته البعثية، وهو ما أدى إلى إثارة منازعات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية بشأن اختصاص كل منهما في تعيين أعضاء هيئات مستقلة مختلفة.
    L’Accord relatif à l’Irlande du Nord prévoit que l’Assemblée assumera la responsabilité exécutive et législative totale pour toutes les questions qui sont actuellement gérées par les départements ministériels d’Irlande du Nord, actuellement sous la responsabilité du Secrétaire d’État à l’Irlande du Nord, et qu’elle pourrait, à l’avenir, assumer la responsabilité d’autres domaines actuellement gérés par le Northern Ireland Office lui-même. UN ويتوقع اتفاق أيرلندا الشمالية أن تضطلع الجمعية بكامل المسؤوليات التنفيذية والتشريعية في جميع المسائل التي تتولاها حاليا إدارات أيرلندا الشمالية التي يتولى مسؤوليتها حاليا وزير الدولة لشؤون أيرلندا الشمالية؛ وأن تستطيع الجمعية في المستقبل تحمل مسؤولية المسائل اﻷخرى التي يتولاها حاليا مكتب أيرلندا الشمالية نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus