"ex parte" - Traduction Français en Arabe

    • طلب طرف واحد
        
    • من طرف واحد
        
    • من جانب واحد
        
    • غيابياً
        
    • التي يطلبها طرف واحد
        
    • اﻵخر للحصول
        
    • سبيل الانضمام
        
    • غياب المدعى عليه
        
    • عن جانب واحد
        
    • التدابير المتخذة بناء
        
    Il a été dit que la question de principe à régler d'emblée était de savoir si le pouvoir d'ordonner ex parte des mesures provisoires ou conservatoires devait être accordé non seulement aux juridictions étatiques mais aussi aux tribunaux arbitraux. UN وذكر أن المسألة السياساتية الجوهرية التي ينبغي تقريرها في بادئ الأمر هي ما إذا كان ينبغي لسلطة الأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد أن تُمنح لهيئات التحكيم بالإضافة إلى المحاكم.
    Il n'était donc pas approprié de mettre sur le même plan les juridictions étatiques et tribunaux arbitraux privés dans le contexte des mesures provisoires ou conservatoires ex parte. UN ومن ثم، ذُكر أن الموازاة بين المحاكم الوطنية وهيئات التحكيم الخاصة غير مناسبة في سياق اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد.
    23. D'autres doutes ont été exprimés concernant l'opportunité d'autoriser un tribunal arbitral privé à ordonner des mesures provisoires ex parte. UN 23- وأعرب عن شواغل إضافية بشأن ملاءمة السماح لهيئة تحكيم خاصة بأن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة بناء على طلب طرف واحد.
    Mesures provisoires ex parte UN التدابير المؤقتة بناء على طلب من طرف واحد
    Ça s'appelle de la communication ex parte, et ça annule tous les arrangements que vous avez pu passer ! Open Subtitles يسمى بالتواصل من طرف واحد وسيبطل اي عروض قمت بها
    En effet, au moment de déterminer s'il fallait ou non conférer à un tribunal le pouvoir d'ordonner des mesures provisoires ex parte, on avait surtout craint qu'il n'en soit fait un usage abusif. UN ومن أهم المخاوف التي يثيرها منح هيئة التحكيم سلطة إصدار أوامر مؤقتة من جانب واحد هو أن هذه السلطة قد يُساء استعمالها.
    Le Conseil privé a considéré que la procédure de rejet des appels ex parte était illégale. UN واستنتج المجلس القضائي الخاص أن عملية رفض الطعون غيابياً عملية مخالفة للقانون، وشمل ذلك طعن صاحبة البلاغ المقدم في آذار/مارس 2000.
    Enfin, la cinquième condition était que les mesures ex parte revêtent un caractère raisonnable et proportionnel. UN وأخيرا، ذكر أيضا أنه ينبغي أن تطبق في حالة التدابير التي يطلبها طرف واحد مبادئ المعقولية والتناسبية.
    Il a été dit qu'il fallait analyser cette disposition en fonction de l'objectif consistant à faire assumer à la partie requérante la responsabilité des dommages causés par une mesure ex parte qui avait été jugée injustifiée. UN وذكر أنه ينبغي تقييم الحكم ازاء الهدف من فرض مسؤولية على الطرف الطالب عن الأضرار التي يسببها التدبير المتخذ بناء على طلب طرف واحد حيثما يتبين أنه لم يكن هناك مسوغ للتدبير.
    Il a été ajouté que les juridictions étatiques octroyaient très fréquemment des mesures ex parte et que le fait que celles-ci soient rarement demandées dans le cadre de l'arbitrage tenait peut-être en partie à l'absence de règles légales favorisant ce type de mesures. UN وقيل أيضا إن منح التدابير المؤقتة بناء على طلب طرف واحد مسألة عادية جدا في محاكم الدول وإن السبب في أن تلك التدابير نادرا ما تُطلب في التحكيم قد يعود جزئيا إلى عدم وجود نظام قانوني يدعمها.
    Elle a observé que la question des mesures provisoires ex parte restait controversée. UN ولاحظت اللجنة أن مسألة التدابير المؤقتة الصادرة بناء على طلب طرف واحد لا تزال موضع خلاف.
    Il a été fait observer que les lois nationales décrites dans la note en question appliquaient le même régime de responsabilité aux mesures inter partes et aux mesures ex parte. UN ولوحظ أنه في التشريعات الواردة فيها لا تميّز القوانين الوطنية بين التدابير المتفق عليها بين الأطراف والتدابير الصادرة بناء على طلب طرف واحد فيما يتعلق بنظم المسؤولية الواجبة التطبيق.
    La suppression de cette disposition, a-t-on estimé, contraindrait les parties ayant opté pour un règlement extrajudiciaire de leur litige à saisir quand même les juridictions étatiques pour des questions de mesures ex parte. UN وذكر أن حذف الحكم سيرغم الأطراف التي اختارت حل نزاعاتها خارج نظام المحاكم على أن تعود بالرغم من ذلك إلى المحاكم في المسائل المتعلقة بالتدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد.
    On a fait observer que, dans les pays où les mesures ex parte seraient acceptables, elles pouvaient être demandées conformément à un arrangement contractuel en l'absence de législation spécifique. UN وأشير إلى أنه في البلدان التي ستكون فيها التدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد مقبولة، قد تكون تلك التدابير متاحة على أساس ترتيب تعاقدي في حال عدم وجود أي تشريعات محددة.
    17. En réponse, des arguments supplémentaires ont été avancés en faveur d'une disposition reconnaissant les mesures provisoires ou conservatoires ex parte. UN 17- وردّا على ذلك، قُدّمت حجج إضافية تأييدا للحكم الذي يعترف بتدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد.
    Je vais aller voir votre patron et lui dire que vous avez eu des échanges ex parte pas une mais deux fois avec mes clients, et il va renvoyer votre cul de plouc dans peu importe la meule de foin de laquelle vous l'avez sorti ! Open Subtitles سأذهب لرئيسك وأخبره أنك تقومين بتواصلات من طرف واحد ليس مرة واحدة بل مرتين مع موكلاي
    Le tribunal a fait preuve lors de conversations ex parte... au début du procès, d'un réel préjudice contre l'accusé... son affaire et son avocat, Colonel. Open Subtitles لقد صدر عن هذه المحكمة حوار سابق للجلسات من طرف واحد , و كان فيه إلماح واضح بإدانة المتهم هو و قضيته و دفاعه
    Vous suggérez une rencontre ex parte (NDR : sans l'avocat de la partie adverse) qui nous ferait radier du barreau. Open Subtitles أنت تَقترحُ من طرف واحد فقط لقاء الذي يَحْصلُ علينا كلاهما مُقصى.
    Il semble que l'intention soit d'interdire toute requête ex parte. UN فالمفترض أن الهدف من وراء هذه المادة هو حظر التطبيق من جانب واحد.
    La proposition mauricienne se référait simplement au pouvoir d'appréciation du tribunal de décider que les échanges ne devaient pas être simultanés; rien n'a été dit sur sa faculté de prononcer des mesures ex parte. UN أما اقتراح موريشيوس فإنه يشير فحسب إلى تقدير هيئة التحكيم بأنه لا يلزم أن يكون تبادل الرسائل في آن واحد، ولم تذكر شيئاً أطلاقاً حول سلطة إصدار أوامر من جانب واحد.
    Elle conteste aussi la participation dans la décision rendue par la Cour suprême le 27 mars 2006 du juge Tipping, qui avait aussi connu du recours formé par l'auteur en 2000, et avait aussi été associé à des groupes de pression parlementaires concernant la question des décisions d'appel rendues ex parte. UN وتطعن صاحبة البلاغ أيضاً في مشاركة القاضي تيبنغ في قرار المحكمة العليا الصادر في 27 آذار/مارس 2006، وقد سبق له أن شارك في النظر في الطعن المقدم من صاحبة البلاغ في عام 2000، وكذلك في الحملة البرلمانية المتعلقة بمسألة الفصل غيابياً في قرارات الطعن.
    Le Groupe de travail a pris note de ces questions. On a toutefois estimé qu'il serait bon de procéder à un examen détaillé de la proposition afin de cerner les positions sur la question des mesures ex parte. UN وقد أحاط الفريق العامل علما بهذه الأسئلة ولكنه أشار إلى أن بحثا تفصيليا للاقتراح سيكون ملائما لإبداء وجهات النظر بشأن التدابير التي يطلبها طرف واحد.
    3. Le Procureur peut demander qu'une audience non contradictoire (ex parte) se tienne à huis clos devant la Chambre de première instance afin que celle-ci décide si tels éléments de preuve entrent ou non dans la catégorie des moyens de preuve à décharge. UN ٣ - يجوز للمدعي العام أن يطلب عقد جلسة في غرفة المشورة للدائرة الابتدائية بغير حضور الطرف اﻵخر للحصول على حكم بشأن دليل معين وهل يندرج أو لا يندرج في فئة أدلة التبرئة.
    Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu’elle ne soit présentée ex parte, communiquée à l’autre partie. UN ويقدم أي طلب من المدعــي العام أو الدفاع خطيا، ما لم يقدم الطلب على سبيل الانضمام ضد الطرف اﻵخر.
    APPELS D'UNE CONDAMNATION POUR OUTRAGE Confidentiel et ex parte UN انتهاك حرمة المحكمة 1 - سري وفي غياب المدعى عليه
    L'État partie fait valoir que l'exercice de la fonction judiciaire par le juge en ce qui concerne la demande ex parte n'a pas porté sur les questions qui faisaient l'objet de la procédure engagée ultérieurement pour atteinte à l'autorité de la justice. UN وتسلم الدولة الطرف بأن القاضي لم يتطرق في ممارسته لمهمة القضاء في جلسة الاجتماع بشأن أمر المنع الصادر عن جانب واحد للمسائل التي أُثيرت في الإجراءات اللاحقة التي تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة.
    Afin d'apaiser les préoccupations suscitées par les mesures ex parte, les juridictions étatiques avaient conçu des garde-fous sévères. UN وبغية تبديد الشواغل إزاء التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد، وضعت المحاكم تدابير احترازية صارمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus