"exagéré de" - Traduction Français en Arabe

    • من قبيل المبالغة
        
    • من المبالغة
        
    • مبالغة في
        
    • نبالغ إذا قلنا
        
    • من قبيل المغالاة
        
    • من المبالغ فيه
        
    • من باب المبالغة
        
    • من المغالاة في
        
    Il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء.
    À cet égard, il n'est pas exagéré de dire que la Géorgie a parcouru en quelques années une distance qui exige souvent des décennies. UN وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان.
    Il conteste toutefois qu'il est exagéré de dire que la torture doit être une conséquence nécessaire et prévisible. UN ولكنه يحاجج بقوله إن من المبالغة القول بأن التعذيب لا بد أن يكون نتيجة ضرورية ومتوقعة.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'ils considèrent de ce fait les discussions sur les conditions nécessaires au développement comme une perte de temps. UN وليس من المبالغة القول بأنهم ينظرون من ثَمَّ إلى المناقشات الدائرة حول مقومات التنمية وكأنها مضيعة للوقت.
    Je pense qu'il n'est pas exagéré de dire que la première partie de la session de 2006 a apporté un peu d'ouverture et de confiance mutuelle aux efforts que nous menons pour parvenir à une solution consensuelle. UN ولا أرى مبالغة في القول إن الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2006 قد جلب شيئاً من التفتح والثقة المتبادلة إلى الجهود التي نبذلها في سبيل الوصول إلى حل تتوافق الآراء بشأنه.
    Il n'est pas exagéré de dire que la coopération internationale dans ce domaine a atteint un niveau tout à fait nouveau. UN ولا نبالغ إذا قلنا إن التعاون الدولي في هذا المجال قد وصل إلى مستوى جديد تماما.
    Et il n'est pas exagéré de dire que cette situation, en se poursuivant, risque de conduire à la catastrophe. UN وليس من قبيل المغالاة القول إن استمرار هذه الحالة يؤدي الى وقوع كارثة.
    Il est par ailleurs quelque peu exagéré de prétendre que l'article 14 du Pacte, qui garantit le droit à un procès équitable, ne protège pas les personnes morales. UN وقد يكون من المبالغ فيه إلى حد ما الادعاء بأن المادة 14 من العهد التي تكفل الحق في محاكمة منصفة، لا تحمي الأشخاص الاعتبارية.
    Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. UN وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. UN وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة.
    Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Il n'est pas exagéré de dire que l'Ouzbékistan est aujourd'hui un pays de champions. UN ليس من قبيل المبالغة أن تسمى أوز زبكستان اليوم بلاد الأبطال.
    Ce ne serait pas exagéré de dire que la République de Corée est née avec l'Organisation des Nations Unies et qu'elle a grandi auprès d'elle. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن جمهورية كوريا أنشئت مع الأمم المتحدة، ونمت مع المنظمة.
    Il n'est d'ailleurs pas exagéré de dire qu'une civilisation se définit par son passage du triomphe du pouvoir à celui du droit. UN وبهذه المناسبة، فإنه ليس من قبيل المبالغة القول إن الحضارة تتشكل بانتقالها من السلطة إلى القانون.
    Mais il n'y a toujours pas d'accord, et il n'est pas exagéré de dire que des délibérations répétées n'ont produit aucun résultat. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن المداولات المتكررة لم تسفر عن نتائج على الإطلاق.
    C'est en ce sens qu'il n'est pas exagéré de considérer l'existence d'un cadre formel de référence comme le fondement même de la politique de sensibilisation nationale à cette réforme. UN وبالتالي، ليس من المبالغة في شيء اعتبار قيام إطار مرجعي رسمي بوصفه الدعامة لسياسة التوعية الوطنية بهذا الاصلاح.
    En fait, il ne serait pas exagéré de dire que cet état de chose a valu à l'Éthiopie le respect et l'admiration de tous. UN وفي الحقيقة، لن يكون من المبالغة إذا قلت إن هذا الأمر قد أكسب إثيوبيا الاحترام والإعجاب من كل مكان.
    Je pense qu'il n'est pas exagéré de dire que John Bradley a fais un lavage de cerveau à mon client. Open Subtitles لا أعتقد من المبالغة أن نقول أن جون برادلي قام بغسل دماغ موكّلي
    Ce n'est pas exagéré de dire que notre travail, aujourd'hui, rendra notre pays plus sûr dans l'avenir. Open Subtitles وليس من المبالغة عندما اقول بأن عملنا هنا اليوم سيجعل بلدنا أكثر أمنا غدا.
    Dans de nombreuses régions du monde, il n'est pas exagéré de parler d'une crise profonde affectant non seulement les fonctionnaires mais la fonction publique elle-même. UN وفي مناطق واسعة من العالم، ليس من المبالغة الحديث عن أزمة عميقة لا تؤثر فقط في مهنة موظفي الخدمة المدنية بل الخدمة العامة ذاتها.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'à mesure que la mondialisation se généralise, que les communications tendent à être instantanées, que la circulation des idées, des marchandises et des personnes se fait avec de plus en plus de facilité, la pauvreté se rappelle avec de plus en plus de violence à l'attention du monde contemporain. UN وليس من مبالغة في القول إنه كلما انتشرت ظاهرة التعولم وتسارعت الاتصالات وسهل انتقال الأفكار والبضائع والناس، لفت الفقر أنظار العالم المعاصر إليه بحدة أكبر.
    Il n'est pas exagéré de dire que la situation africaine est en train de se détériorer encore davantage. UN ولا نبالغ إذا قلنا إن الحالة في أفريقيا تزداد خطورة.
    Il affirme également, avec raison, qu'il n'est pas exagéré de dire que le succès ou l'échec des Objectifs du Millénaire pour le développement dépend de la question de savoir si les pays développés honoreront leurs engagements dans les domaines du commerce, de l'allégement de la dette et de l'aide. UN كما يؤكد التقرير، عن حق، أنه ليس من قبيل المغالاة القول إن نجاح أو فشل الأهداف الإنمائية للألفية يتوقف على وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في مجالات التجارة وتخفيف الديون والمساعدات.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, il n'est pas exagéré de dire que l'humanité a réalisé beaucoup de choses. UN وليس من المبالغ فيه ونحن على عتبة الألفية الجديدة أن نقول إن البشرية قد حققت الكثير.
    Le Myanmar déplore la violence insensée commise dans l'État Rakhine, mais il est exagéré de voir de la persécution religieuse dans les affrontements entre les deux communautés. UN وأعرب عن أسف ميانمار لارتكاب أعمال عنف خرقاء في ولاية راخين، لكنه من باب المبالغة أن توصف الصدامات بين طائفتين بأنها شكل من أشكال الاضطهاد الديني.
    Il n'est pas exagéré de dire que les problèmes de sécurité que nous avons à résoudre dans l'espace extra-atmosphérique se compliquent davantage d'année en année. UN وليس من المغالاة في شيء القول إن التحديات الأمنية التي نواجهها في الفضاء الخارجي تزداد تعقيدا بمرور كل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus