Venons en à présent à l'examen de fond. | UN | واسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى المناقشة الموضوعية. |
Une délégation a déclaré que le Conseil d'administration devrait veiller à ne pas s'éloigner de l'examen de fond des notes de pays. | UN | وذكر وفد آخر أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يمارس بعض الحرص وألا يصرف الاهتمام عن المناقشة الموضوعية للمذكرات القطرية. |
Tout en notant que la quantité d'informations reçues pouvait constituer une difficulté, des orateurs ont insisté sur la nécessité de conserver un certain niveau de détail permettant un examen de fond. | UN | وأشار المتكلّمون إلى أنَّ المعلومات الوفيرة المقدَّمة قد تطرح صعوبات، إلاَّ أنهم شدَّدوا في الوقت نفسه على الحاجة إلى توفير معلومات مفصلة بالقدر الكافي لإجراء استعراض موضوعي. |
Je félicite le Président et les membres du Groupe pour leurs efforts inlassables et leur détermination à mener à bien l'examen de fond des différents aspects de cette question. | UN | وأهنئ رئيس الفريق وأعضاءه على جهودهم الدؤوبة والتزامهم نحو إجراء استعراض موضوعي للجوانب المختلفة للقذائف. |
Plusieurs délégations ont souligné que les participants à la session en cours ne devraient pas procéder à un examen de fond de ces rapports — cette tâche incombant en fait au Conseil économique et social — mais devraient plutôt s'attacher à dégager les questions spécifiques à soumettre au Conseil pour examen et recommandations. | UN | وذكرت عدة وفود أنه لا ينبغي تكريس الدورة الحالية لمناقشة جوهر التقارير، وهو أمر يمكن الاضطلاع به، بالفعل، في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإنما ينبغي باﻷحرى تعيين مسائل محددة لينظر فيها المجلس ويصدر توصيات بشأنها. |
3. Souligne qu'il importe de continuer à procéder à un examen de fond de la question de la promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables; | UN | " 3 - تشدد على أهمية مواصلة النظر في جوهر مسألة تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛ |
L'examen de fond des questions abordées dans cette étude et de leurs incidences débordait le cadre des délibérations du Groupe, qui a toutefois reconnu l'importance fondamentale des grands principes économiques en ce qui concerne l'avenir des forêts. | UN | وكانت المناقشة الموضوعية للقضايا المحددة واﻵثار الناجمة عن الدراسة تتجاوز نطاق مداولات الفريق بالرغم من اعترافه باﻷهمية الرئيسية للمبادئ الاقتصادية اﻷساسية لتحديد مستقبل الغابات. |
Le Groupe de travail a été chargé de procéder à un examen de fond des points 2 et 3 et de faire des recommandations au Comité. | UN | وقد أُسندت إلى الفريق العامل مهمة النظر في بندي جدول الأعمال 2 و 3 من أجل المناقشة الموضوعية وأُنيطت به مهمة تقديم توصيات إلى اللجنة. |
2. Le présent rapport a été élaboré pour faciliter l'examen de fond des travaux menés dans le domaine des forêts en vertu des instruments en vigueur. | UN | ٢ - وأُعد هذا التقرير من أجل تيسير المناقشة الموضوعية بشأن اﻷعمال المتصلــة بالغابات التي يجـري الاضطــلاع بها بموجب الصكوك القائمة. |
Le Groupe de travail, qui a commencé ses travaux le 7 mai, a été chargé de procéder à l'examen de fond des points 5, 6 et 7 de l'ordre du jour et de présenter des recommandations au Comité. | UN | وأحيلت الى الفريق العامل، الذي بدأ عمله في ٧ أيار/مايو، البنود ٥ و ٦ و ٧ من جدول اﻷعمال من أجل المناقشة الموضوعية وتقديم التوصيات الى اللجنة. |
Les membres du Groupe, lors de leur examen de fond à leur quatrième session, formuleront plus en détail les conclusions applicables à l'élément de programme V.2. | UN | وسيجري خلال المناقشة الموضوعية في الدورة الرابعة للفريق مواصلــة صياغــة الاستنتاجــات المتعلقــة بالعنصــر البرنامجــي خامسا - ٢. |
2. examen de fond des préoccupations des utilisateurs relatives à l’application | UN | ٢ - استعراض موضوعي لشواغل المستعملين بشأن التنفيذ |
11. Les réclamations ont fait l'objet d'un examen de fond visant à recenser les principales questions soulevées sur les plans du droit, des faits et de l'évaluation. | UN | 11- وأجري استعراض موضوعي للمطالبات لتحديد القضايا القانونية والوقائعية والتقييمية. |
11. Les réclamations ont fait l'objet d'un examen de fond visant à recenser les principales questions soulevées sur les plans du droit, des faits et de l'évaluation. | UN | 11- وأجري استعراض موضوعي للمطالبات لتحديد المسائل القانونية والوقائعية والتقييمية الهامة. |
Plusieurs délégations ont souligné que les participants à la session en cours ne devraient pas procéder à un examen de fond de ces rapports - cette tâche incombant en fait au Conseil économique et social - mais devraient plutôt s'attacher à dégager les questions spécifiques à soumettre au Conseil pour examen et recommandations. | UN | وذكرت عدة وفود أنه لا ينبغي تكريس الدورة الحالية لمناقشة جوهر التقارير، وهو أمر يمكن الاضطلاع به، بالفعل، في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإنما ينبغي باﻷحرى تعيين مسائل محددة لينظر فيها المجلس ويصدر توصيات بشأنها. |
6. Souligne qu'il importe de continuer à procéder à un examen de fond de la question de la promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables; | UN | 6 - تشدد على أهمية مواصلة النظر في جوهر مسألة تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛ |
M. Majoor (Pays-Bas) dit que les réunions spécialement consacrées à certains pays constituent pour la Commission l'instance la plus appropriée pour un examen de fond de la situation des pays. | UN | 60 - السيد ماجور (هولندا): قال إن الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها هي أنسب مكان للجنة بناء السلام تتصدي فيه لجوهر الأوضاع القطرية. |
À l'issue de la cinquante-sixième session, il était donc clair, dans l'esprit des membres, que l'examen de fond de la méthode était achevé. | UN | وبالتالي اتضح للأعضاء في نهاية الدورة السادسة والخمسين أن الاستعراض الموضوعي للمنهجية قد استُكمل. |
Nous savons tous que la Conférence du désarmement à Genève n'a pas, malheureusement, été en mesure de commencer un examen de fond sur les questions de désarmement. | UN | ونحن ندرك أن مؤتمر نزع السلاح في جنيف لم يستطع لسوء الطالع بدء النظر الموضوعي ببنود نزع السلاح. |
En vertu de l'article 28 du règlement intérieur, la Conférence ne renvoyait à la Commission plénière que les articles exigeant un examen de fond, tous les autres articles étant renvoyés directement au Comité de rédaction. | UN | وقد نصت المادة 28 من النظام الداخلي على عدة أمور منها ألا يحيل المؤتمرُ إلى اللجنة الجامعة إلا مشاريع المواد التي يكون النظر فيها من حيث المضمون أمرا لازما، وقد امتثل المؤتمر لهذا المطلب. وأحيلت سائر المواد إلى لجنة الصياغة مباشرة. |
Il a estimé que, pour préparer l'examen de fond de la question qu'il prévoit d'effectuer à sa troisième session, il lui faudrait tenir compte des considérations et idées suivantes : | UN | وكان من رأيه أنه ينبغي، لدى التحضير للمناقشة الفنية التي سيجريها الفريق في دورته الثالثة، مراعاة النقاط التالية: |
Les autres délégations ont estimé que les informations contenues dans le graphique étaient très intéressantes mais que des études et examens complémentaires, par les démographes nationaux, s'imposaient avant qu'un examen de fond puisse avoir lieu au Conseil d'administration. | UN | ورأت وفود أخرى أن المعلومات الواردة في الرسم على قدر كبير من اﻷهمية إلا أنها تتطلب مزيدا من الدراسة والنظر من جانب خبراء شؤون السكان في العواصم قبل طرحها لمناقشة فنية في المجلس التنفيذي. |
Il s'agissait donc de reprendre, au sein d'un mécanisme adéquat, un débat qui a déjà eu lieu dans cette instance dans un passé récent et qui devrait pouvoir préparer le terrain à un examen de fond des préoccupations des uns et des autres, sans aucun préjugé. | UN | فالفكرة إذن هي أن يتم العمل، في إطار هيئة مناسبة، على استئناف مناقشة كانت قد جرت فعلاً في هذا المحفل في الماضي القريب وينبغي لها أن تكون قادرة على إتاحة فرص لإجراء دراسة جوهرية لشواغل الأطراف المختلفة دون أية افتراضات مسبقة. |