"examen de plaintes" - Traduction Français en Arabe

    • للشكاوى
        
    • لمعالجة الشكاوى
        
    • خاصة بالشكاوى
        
    • والشكاوى
        
    • المتعلقة بالشكاوى
        
    • للتظلم
        
    • الخاص بالشكاوى
        
    • المتعلقان بالشكاوى المقدمة
        
    • وتقديم الشكاوى
        
    • الخاصة بالشكاوى
        
    D'autres recommandations portaient sur la nécessité de mettre en place des procédures d'examen de plaintes et de recours qui soient facilement accessibles aux minorités et aux peuples autochtones. UN وتعلقت توصيات أخرى بضرورة وضع إجراءات للشكاوى وعمليات الاستعراض يسهل للأقليات والشعوب الأصلية الوصول إليها.
    De leur point de vue, une procédure d'examen de plaintes faciliterait leurs travaux. UN ويرى أعضاء اللجنة بشدة أن وجود إجراء للشكاوى من شأنه زيادة فعالية اللجنة.
    Il suggère notamment que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que les auteurs ne restent pas impunis. UN وتقترح اللجنة ضمن ما تقترحه تعزيز إعمال القوانين فيما يتعلق بتلك الجرائم ودعم الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال، بغية تمكين الأطفال من الوصول فوراً إلى العدالة لتلافي إفلات الجناة من العقاب.
    Il suggère que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que leurs auteurs ne restent pas impunis. UN وتقترح تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم وتعزيز الإجراءات والآليات لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال كي يتاح للأطفال سبيل فوري للاتصال بالقضاء حرصاً على عدم إفلات المخالفين من العقاب.
    Enfin, Cuba estime que la création d'un mécanisme d'examen de plaintes au titre de la Convention est une option non seulement viable mais aussi nécessaire pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme. UN وهي ترى في الختام أن إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس إجراءً سليماً فحسب، بل هو ضروري أيضاً بالنسبة للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Présentation générale des mécanismes d'examen de plaintes (auxquels s'ajoutent les enquêtes et les plaintes interétatiques) des organes conventionnels UN عرض عام عن آليات هيئات المعاهدات بشأن تقديم الشكاوى (وكذلك الاستفسارات والشكاوى بين الدول)
    L'on a estimé que l'examen de plaintes individuelles selon une méthode analogue à celle prévue dans d'autres procédures de recours déjà en place était le principal objectif d'un protocole facultatif. UN واعتبر أن الغرض الرئيسي من البروتوكول الاختياري هو النظر في الشكاوى الفردية، في نهج مماثل لﻹجراءات اﻷخرى القائمة المتعلقة بالشكاوى الفردية.
    Ils ont également fait valoir que le Plan d'action ne constituait pas un cadre de protection des droits de l'homme et ne comportait pas non plus un système indépendant de surveillance et un mécanisme d'examen de plaintes. UN وأشاروا أيضا إلى أن خطة العمل لا تشكل إطار عمل لحقوق الإنسان، ولا توفر نظاما مستقلا للرصد وإجراءات للتظلم.
    De même, suite à l'examen de plaintes individuelles, le Comité des droits de l'homme a conclu que les disparitions forcées pouvaient être assimilées pour la personne disparue à des actes de torture et à d'autres formes de mauvais traitement. UN كما وأن لجنة حقوق الإنسان خلُصت في سياق استعراضها للشكاوى الفردية إلى أن الاختفاء القسري قد يعتبر بمثابة التعذيب وبمثابة أشكال أخرى من إساءة معاملة المختفي.
    34. Dans toute procédure d'examen de plaintes, il incombe au plaignant de fournir des informations à l'appui des allégations qui ont été faites. UN ٤٣- في أي إجراء للشكاوى يقع على المدعي عبء توفير المعلومات المؤيدة للادعاءات المقدمة.
    Il devrait en outre mettre en place des organes indépendants d'examen de plaintes qui puissent traiter les griefs de mauvais traitements comme le Comité l'avait déjà recommandé. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تنشئ هيئات مستقلة للشكاوى للنظر في ادعاءات ممارسة سوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة، على نحو ما أوصت به اللجنة من قبل.
    5. Le Comité se félicite du commentaire de l'État partie concernant un protocole facultatif se rapportant au Pacte, dans lequel il réaffirme son appui à l'établissement d'une procédure d'examen de plaintes. UN 5- وترحب اللجنة بتعليق الدولة الطرف بشأن وضع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد وتأييدها من جديد لوضع إجراء للشكاوى.
    Il suggère notamment que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que les auteurs ne restent pas impunis. UN وتقترح اللجنة ضمن ما تقترحه تعزيز إعمال القوانين فيما يتعلق بتلك الجرائم ودعم الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال، بغية تمكين الأطفال من الوصول فوراً إلى العدالة لتلافي إفلات الجناة من العقاب.
    Il suggère que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que leurs auteurs ne restent pas impunis. UN وتقترح تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم وتعزيز الإجراءات والآليات لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال كي يتاح للأطفال سبيل فوري للاتصال بالقضاء حرصاً على عدم إفلات المخالفين من العقاب.
    Concernant cette dernière question, les PaysBas suggèrent d'expliquer les avantages et les inconvénients d'un mécanisme d'examen de plaintes présentées respectivement par des particuliers ou par des groupes. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، تقترح هولندا توضيح مزايا ومساوئ إنشاء آلية خاصة بالشكاوى الفردية بالنسبة للآلية الخاصة بالشكاوى الجماعية.
    En outre, un mécanisme d'examen de plaintes individuelles contribuera à l'élaboration d'une jurisprudence relative aux droits économiques, sociaux et culturels et aidera à affiner le contenu de ces droits et à accroître la responsabilité des États parties et de la communauté internationale concernant ces droits. UN هذا فضلاً عن أن إنشاء آلية خاصة بالشكاوى الفردية سيسهم في إرساء سوابق قضائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسيساعد في بلورة مضمون هذه الحقوق وزيادة مساءلة الدول الأطراف والمجتمع الدولي بشأنها.
    37. Le Gouvernement mexicain est favorable à l'adoption d'un mécanisme d'examen de plaintes individuelles au titre de la Convention, qui constitue à son avis une option non seulement viable mais nécessaire. UN 37- وتؤيد حكومة المكسيك إنشاء آلية خاصة بالشكاوى الفردية في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وهي تعتبر أنها ليست آلية سليمة فحسب، بل وضرورية أيضاً.
    c) De mettre en place tous les éléments clefs d'un système de responsabilisation efficace, notamment des mécanismes nationaux de surveillance, de contrôle et d'examen de plaintes indépendants pour les organismes qui s'occupent d'enfants; UN (ج) إرساء كل العناصر الرئيسية التي يتألف منها نظام مساءلة فعال، بما في ذلك آليات وطنية مستقلة معنية بالإشراف والرصد والشكاوى فيما يخص الهيئات التي تتعامل مع الأطفال؛
    c) De mettre en place tous les éléments clefs d'un système de responsabilisation efficace, notamment des mécanismes nationaux de surveillance, de contrôle et d'examen de plaintes indépendants pour les organismes qui s'occupent d'enfants; UN (ج) إرساء كل العناصر الرئيسية التي يتألَّف منها نظام مساءلة فعَّال، بما في ذلك آليات وطنية مستقلَّة معنية بالإشراف والرصد والشكاوى فيما يخص الهيئات التي تتعامل مع الأطفال؛
    A. Procédure d'examen de plaintes 200−201 101 UN ألف - الإجراءات المتعلقة بالشكاوى 200-201 130
    13. L'instance devrait prévoir des mécanismes formels de dépôt et d'examen de plaintes et doléances, et être habilitée à porter les questions urgentes immédiatement à l'attention des organes de l'ONU compétents. UN ٣١- وينبغي للمحفل أن يوفر آليات رسمية للتظلم وتقديم الشكاوى، كما ينبغي منحه ولاية تخوله استرعاء انتباه هيئات اﻷمم المتحدة المعنية على الفور إلى المسائل الملحة.
    La méthode consistant à combiner un mécanisme général de contrôle et une procédure d'examen de plaintes individuelles a prouvé son efficacité. UN وقد ثبتت فعالية الجمع بين آلية للرصد العام والإجراء الخاص بالشكاوى الفردية.
    Même à l'OIT, les deux procédures prévues pour l'examen de plaintes entre Etats (en vertu de l'article 26 de la Constitution et de la procédure d'examen des plaintes relatives à la liberté d'association) n'ont été utilisées que quatre fois et une fois, respectivement. UN وحتى في منظمة العمل الدولية لم يستخدم اﻹجراءان المتعلقان بالشكاوى المقدمة من دولة ضد دولة )بموجب المادة ٦٢ من الدستور وبموجب إجراء الحرية النقابية( سوى أربع مرات ومرة واحدة على التوالي.
    i) Veiller à ce que les mécanismes participatifs intègrent des procédures d'examen de plaintes définissant clairement la hiérarchie des responsabilités établies aux niveaux national, régional et local. UN ضمان أن تشتمل الآليات التشاركية على إجراءات للتظلُّم وتقديم الشكاوى تحدِّد بشكل واضح تراتبية المسؤولية على المستويات الوطنية والمناطقية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus