i) De mettre au point le mécanisme prévu pour la présentation de rapports, y compris l'Examen des aspects scientifiques, techniques et méthodologiques des rapports; | UN | `١` وضع إطار ﻹعداد التقارير، بما في ذلك النظر في الجوانب العلمية والتقنية والمنهجية للتقارير؛ |
i) Mette au point le mécanisme prévu pour la présentation de rapports, y compris l'Examen des aspects scientifiques, techniques et méthodologiques des rapports; | UN | `١` وضع إطار للتبليغ، بما في ذلك النظر في الجوانب العلمية والفنية والمنهجية للتقارير؛ |
i) De mettre au point le mécanisme prévu pour la présentation de rapports, y compris l'Examen des aspects scientifiques, techniques et méthodologiques des rapports; | UN | `١` وضع إطار ﻹعداد التقارير، بما في ذلك النظر في الجوانب العلمية والتقنية والمنهجية للتقارير؛ |
D'autres délégations ont réaffirmé le rôle du Comité en ce qui concerne l'Examen des aspects programmatiques des propositions en indiquant que ce rôle ne changeait pas, quelles que soient les délibérations de l'Assemblée. | UN | وأكدت وفود أخرى من جديد دور اللجنة في استعراض الجوانب البرنامجية للمقترحات كما أكدت أن ذلك الدور لا يتغير بغض النظر عن المداولات الجارية في الجمعية العامة. |
Il a noté qu'il importait de disposer d'un cadre d'Examen des aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, notamment des difficultés rencontrées et des bonnes pratiques. | UN | ونوّه الفريق العامل بأهمية توفير محفل لمناقشة الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما فيها التحديات والممارسات الجيدة. |
Examen des aspects techniques du déminage et des questions ayant trait aux mines 32 - 39 10 | UN | مناقشة الجوانب التقنية ﻹزالة اﻷلغام والمسائل المتصلة باﻷلغام |
Dès qu'un consensus aura été dégagé sur ce point, l'Examen des aspects politiques de la question pourra être repris. | UN | وحالما يتحقق التوافق في الآراء بخصوص هذه النقطة، يصبح من الممكن مواصلة دراسة الجوانب السياسية لهذه القضية. |
88. À sa quarante-deuxième session, la Commission a repris l'Examen des aspects à long terme du principe Noblemaire après avoir tenu compte des études connexes réalisées. | UN | ٨٨ - واستؤنفت المناقشة بشأن الجوانب الطويلة اﻷجل لمبدأ نوبلمير خلال الدورة الثانية واﻷربعين عقب النظر في الدراسة اﻷخرى المتصلة بالموضوع. |
Le Secrétaire général rappelle par ailleurs la décision 63/531, dans laquelle l'Assemblée a décidé que le Comité spécial sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies poursuivrait l'Examen des aspects juridiques de la question encore en suspens et lui rendrait compte de ses travaux à sa soixante-quatrième session. | UN | ويود الأمين العام كذلك أن يشير إلى مقرر الجمعية العامة 63/531 الذي تقرر فيه أن تواصل اللجنة المخصصة المعنية بإقامة العدل في الأمم المتحدة العمل المتعلق بالجوانب القانونية للبند التي لم يبت فيها بعد وأن تقدم اللجنة المخصصة تقريرا عن أعمالها إلى الجمعية في دورﺗﻬا الرابعة والستين. |
La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'Examen des aspects techniques du différend. | UN | للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'Examen des aspects techniques du différend. | UN | " يجوز للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'Examen des aspects techniques du différend. | UN | للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
Examen des aspects juridiques de la réforme de l'Organisation des Nations Unies | UN | النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة |
En vertu de cette décision, l'Assemblée générale déciderait de reprendre l'Examen des aspects juridiques des relations économiques internationales à sa cinquante et unième session et d'inscrire la question à l'ordre du jour provisoire de cette session. | UN | وبموجب هذا المقرر، تقرر الجمعية العامة أن تستأنف، في دورتها الحادية والخمسين، النظر في الجوانب القانونية للعلاقات الاقتصادية الدولية، وأن تدرج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة. |
La commission peut proposer aux parties de nommer des experts-conseils afin qu'ils leur prêtent assistance pour l'Examen des aspects techniques du différend. | UN | " يمكن للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
En outre, le Service des traités et des affaires juridiques de la Division des traités exécute certaines activités d'appui pour le Fonds du PNUCID, telles que l'Examen des aspects juridiques des descriptifs et accords de projets. | UN | واضافة إلى ذلك، يضطلع فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية التابع لشعبة شؤون المعاهدات ببعض الأنشطة دعما لصندوق اليوندسيب، مثل استعراض الجوانب القانونية لوثائق المشاريع واتفاقاتها. |
Examen des aspects intersectoriels des arrangements actuels en matière de programmation | UN | ثالثا - استعراض الجوانب الشاملة الحالية لترتيبات البرمجة |
Il a noté qu'il importait de disposer d'un cadre d'Examen des aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, notamment des difficultés rencontrées et des bonnes pratiques. | UN | ونوّه الفريق العامل بأهمية توفير محفل لمناقشة الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما فيها التحديات والممارسات الجيدة. |
Il a noté qu'il importait de disposer d'un cadre d'Examen des aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, notamment des difficultés rencontrées et des bonnes pratiques. | UN | ونوَّه الفريق العامل بأهمية توفير محفل لمناقشة الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما فيها التحديات والممارسات الجيدة. |
Elle s'inquiète également que le CPC n'ait pas pris plus au sérieux l'Examen des aspects du budget qui ont trait aux programmes. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه من أن لجنة البرنامج والتنسيق لم تساهم مساهمة جادة في مناقشة الجوانب البرنامجية. |
Dès qu'un consensus aura été dégagé sur ce point, l'Examen des aspects politiques de la question pourra être repris. | UN | وحالما يتحقق التوافق في الآراء بخصوص هذه النقطة، يصبح من الممكن مواصلة دراسة الجوانب السياسية لهذه القضية. |
Elle établit que le processus d'adoption doit être approuvé par un juge des enfants et des adolescents à l'issue d'un processus consacré à l'Examen des aspects sociaux, psychologique et médicaux du cas que représente l'enfant et après avoir établi l'impossibilité de réunir ce dernier avec sa famille. | UN | وينص القانون على أن يقرّ قاضي الأحداث والمراهقين التبني بعد فحص الجوانب الاجتماعية والنفسية والطبية للطفل أو الطفلة، وثبوت استحالة ضم الطفل أو الطفلة إلى أسرته. |