"examen des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • النظر في التوصيات
        
    • النظر في توصيات
        
    • استعراض التوصيات
        
    • استعراض توصيات
        
    • مناقشة التوصيات التي
        
    • مناقشة توصيات
        
    • مناقشة نتائج
        
    • بالنظر في توصيات
        
    • واستعراض التوصيات
        
    • لمناقشة توصيات
        
    • ما توصيات
        
    • دراسة التوصيات
        
    • النظر في الإجراءات الموصى
        
    • بحث التوصيات
        
    examen des recommandations et conclusions des réunions du groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels UN النظر في التوصيات والنتائج المنبثقة عن اجتماعات فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Après l'exposé de l'État côtier, la Commission procède à l'examen des recommandations en séance privée. UN وبعد أن تقدم الدولة الساحلية العرض تنتقل اللجنة إلى النظر في التوصيات في جلسة خاصة.
    3. examen des recommandations du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN ٣ ـ النظر في توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Toutefois, quelque 60 % des personnes qui ont rempli le questionnaire ont dit que l'on pouvait améliorer l'examen des critères d'évaluation et quelque 50 % ont jugé que l'on pouvait affiner l'examen des recommandations. UN غير أنه كان من رأي حوالي 60 في المائة من أصحاب الردود أن من الممكن إدخال تحسينات في عملية استعراض معايير التقييم، ورأى أكثر من 50 في المائة أن من الممكن إدخال تحسينات في استعراض التوصيات.
    examen des recommandations adressées au Conseil d'administration du PNUD par le Corps commun d'inspection en 2013 UN استعراض توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة في عام 2013 المقدمة إلى المجلس التنفيذي لينظر فيها
    Le Groupe de travail devrait poursuivre l'examen des recommandations faites à ce sujet pendant le Forum évoqué plus loin. UN ولكي يسهم الفريق العامل في العمل ينبغي أن يشرع في النظر في التوصيات المعدة أثناء منتدى السياسات في هذا الصدد.
    Les Membres informent le Conseil des Membres, selon une procédure définie par celuici, des conclusions de leur examen des recommandations et des suggestions découlant de l'application du présent Accord. UN ويحيط الأعضاء مجلس الأعضاء علماً، بموجب إجراء يحدده المجلس المذكور، بما تتوصل إليه من استنتاجات بعد النظر في التوصيات والاقتراحات الناشئة عن تطبيق هذا الاتفاق.
    Cette dernière a décidé de reporter l'examen des recommandations à sa vingt-deuxième session. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في التوصيات إلى الدورة الثانية والعشرين.
    Le processus d'examen des recommandations doit être ouvert, transparent et n'exclure personne. UN وينبغي أن تكون عملية النظر في التوصيات عملية مفتوحة وشفافة وشاملة.
    La Commission a décidé de poursuivre l'examen des recommandations à sa dix-neuvième session. UN وقررت اللجنة تأجيل النظر في التوصيات إلى الدورة التاسعة عشرة.
    17. Le PRÉSIDENT propose que la Commission achève l'examen des recommandations 40 à 67 avant d'arrêter le texte de la recommandation 39. UN 17- الرئيس: اقترح أن تستكمل اللجنة النظر في التوصيات من 40 إلى 67 قبل أن تنجز التوصية 39.
    La Conférence pourrait également souhaiter surseoir à l'examen des recommandations de la Coordonnatrice pour les dispositifs explosifs improvisés dans l'attente de leur modification. UN وقد يرغب المؤتمر أيضاً في إرجاء النظر في توصيات المنسق المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في انتظار تعديلها.
    Il s'achève par un examen des recommandations d'orientation. UN وينتهي التقرير إلى النظر في توصيات تتعلق بالسياسة.
    Ce programme, qui devrait être proposé au cours du quatrième trimestre de 2006, aura pour objet de rendre le système actuel plus efficace en attendant l'examen des recommandations du Groupe de la refonte. UN ومن المتوقع أن يُقدّم البرنامج في الربع الرابع من عام 2006. وسيكون الهدف من ذلك البرنامج زيادة فعالية النظام الحالي في انتظار النظر في توصيات فريق إعادة التصميم.
    examen des recommandations FAITES PRECEDEMMENT PAR LE RAPPORTEUR SPECIAL UN استعراض التوصيات السابقة للمقررة الخاصة وتقييم تنفيذها
    examen des recommandations du Sous-Comité scientifique et technique à sa quarantième session UN استعراض توصيات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الأربعين
    Une délégation s'est enquise du déroulement des huit évaluations prévues par l'UNICEF et de la façon dont le Conseil d'administration participerait à l'examen des recommandations issues de ces évaluations. UN واستفسر أحد الوفود عن تنفيذ التقييمات المؤسسية الثمانية التي خططت لها اليونيسيف، وعن كيفية مشاركة المجلس التنفيذي في مناقشة التوصيات التي تسفر عنها التقييمات.
    Ils appréciaient que le Secrétaire général ait cherché à le faire par le biais d'un Groupe de personnalités et attendaient avec intérêt de participer à l'examen des recommandations de ce groupe. UN وأعربوا تقديرهم لمحاولة الأمين العام القيام بذلك عن طريق فريق الشخصيات البارزة وقالوا إنهم يتطلعون إلى الاشتراك في مناقشة توصيات الفريق.
    Le représentant du Japon a dit que sa délégation était en principe pour l'examen des recommandations des réunions d'experts lors des sessions des commissions. UN 33 - وقال ممثل اليابان إن وفده يؤيد من حيث المبدأ ممارسة مناقشة نتائج اجتماعات الخبراء في اللجان.
    La meilleure solution, par conséquent, est de soumettre directement à l'Assemblée plénière le rapport annuel et de renvoyer à la Troisième Commission l'examen des recommandations faites par le Conseil. UN وخلُص إلى أن أفضل حل هو أن يحال التقرير السنوي للمجلس مباشرة إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها مع تكليف اللجنة الثالثة بالنظر في توصيات المجلس.
    c) Application, suivi et examen des recommandations découlant des points 3 a) et b) de l'ordre du jour : UN " )ج( تنفيذ ورصد واستعراض التوصيات المنبثقة عن البند ٣ )أ( و )ب( من جدول اﻷعمال أعلاه؛
    Le 2 avril, mon Représentant spécial a donné le coup d'envoi d'une conférence consacrée à l'examen des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وفي 2 نيسان/أبريل، افتتح ممثلي الخاص مؤتمرا لمناقشة توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Quant au suivi des cas au sujet desquels le Comité avait recommandé la remise en liberté de la victime ou la commutation de la peine de mort, elle a précisé que le Conseil privé de la Jamaïque avait procédé à un examen des recommandations du Comité mais qu'aucune recommandation tendant à la libération des intéressés n'avait encore été formulée. UN وأوضحت، فيما يتعلق بمتابعة القضايا التي أوصت فيها اللجنة بإطلاق سراح الضحية أو بتخفيف حكم اﻹعدام، أن مجلس جامايكا الخاص استعرض إلى حد ما توصيات اللجنة ولكن لم تصدر حتى اﻵن أي توصية بإطلاق سراح أي من الضحايا.
    Sir Nigel Rodley propose que le Comité passe à l'examen des recommandations en question. UN واقترح أن تنتقل اللجنة إلى دراسة التوصيات.
    A cet effet, le Comité exécutif soumettra une évaluation préliminaire au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-cinquième réunion et il inclura dans son rapport annuel à la Réunion des Parties un état des progrès accomplis et des problèmes rencontrés dans le cadre de son examen des recommandations figurant dans la note de synthèse du rapport d'évaluation; UN وتقوم اللجنة التنفيذية، من أجل هذا، بتقديم تقييم أولي إلى الاجتماع الخامس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، وتدرج عنصرا في تقريرها السنوي إلى اجتماع الأطراف بشأن التقدم المحقق والقضايا التي ووجهت عند النظر في الإجراءات الموصى بها الواردة في الموجز التنفيذي لتقرير التقييم.
    J'espère que ces éléments d'information faciliteront aux États Membres l'examen des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وآمل أن تساعد هذه المعلومات الدول الأعضاء على بحث التوصيات الواردة في التقرير الخاص للأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus