"examen médico-légal" - Traduction Français en Arabe

    • فحص طبي شرعي
        
    • الفحص الطبي الشرعي
        
    • فحص الطب الشرعي
        
    • جثة زوجته فحصاً شرعياً
        
    • الطبيب الشرعي
        
    • طب شرعي
        
    • فحوص طبية شرعية
        
    Lorsque le lendemain il a informé l'auteur et l'avocat qu'il avait été frappé, ceux-ci ont demandé qu'il soit soumis à un examen médico-légal. UN وحين أبلغ في اليوم التالي صاحبة البلاغ والمحامي بما تعرض له من ضرب طلبا إجراء فحص طبي شرعي عليه.
    L'avocat avait demandé en vain au tribunal d'ordonner un examen médico-légal. UN وطلب المحامي من المحكمة أن تأمر بإجراء فحص طبي شرعي للمتهم، ولكن دون طائل.
    Mais il n'a jamais indiqué l'emplacement de la tombe ni demandé l'exhumation du corps ainsi qu'un examen médico-légal. UN ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي.
    4. Absence d'enquête judiciaire, d'examen médico-légal ou d'une autopsie adéquate UN ٤ - عدم اجراء التفتيش الرسمي أو الفحص الطبي الشرعي أو التشريح السليم للجثة
    Il conteste en outre l'affirmation de la cour selon laquelle l'examen médico-légal n'aurait permis de constater aucune lésion, en soutenant qu'un tel examen n'a jamais eu lieu. UN ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على ادعاء المحكمة أن الفحص الطبي الشرعي لم يظهر أي إصابات، زاعماً أنه لم يُجرَ أي فحص من ذلك القبيل.
    Il ressortait également de l'examen médico-légal que rien ne contredisait ses allégations de mauvais traitements. UN كما خلص فحص الطب الشرعي إلى أنه لا يوجد ما يتعارض مع ما يدعيه من سوء معاملة.
    L'auteur affirme que l'examen médico-légal n'a finalement pas été effectué parce que les autorités ont prétendu ne pas savoir où se trouvait le corps de sa femme. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يجر في نهاية الأمر فحص جثة زوجته فحصاً شرعياً لعدم علمهم، وفقاً لما أفادت به السلطات، بمكان وجود جثة زوجته.
    L'examen médico-légal qui a eu lieu après a révélé que la victime avait succombé à un choc hypovolémique consécutif à une profonde blessure dans le cou, causée, semble-t-il, par une arme blanche. UN وقد قام بعد ذلك بقليل الطبيب الشرعي بفحصها، مشيرا إلى أن الوفاة نتجت عن صدمة نقص حجم الدم بسبب جرح غائر في العنق من جراء طعنة بآلة حادة.
    L'État partie réaffirme que, selon le dossier de l'affaire pénale, l'auteur n'a jamais réclamé d'examen médico-légal du corps de sa femme. UN وتُؤكد الدولة الطرف مرة أخرى على أن صاحب البلاغ لم يطلب قط إجراء فحص طبي شرعي لجثة زوجته وفقاً لما يفيد به ملف القضية الجنائية.
    L'avocat avait demandé en vain au tribunal d'ordonner un examen médico-légal. UN وطلب المحامي من المحكمة أن تأمر بإجراء فحص طبي شرعي للمتهم، ولكن دون طائل.
    Mais il n'a jamais indiqué l'emplacement de la tombe ni demandé l'exhumation du corps ainsi qu'un examen médico-légal. UN ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي.
    L'État partie réaffirme que, selon le dossier de l'affaire pénale, l'auteur n'a jamais réclamé d'examen médico-légal du corps de sa femme. UN وتُؤكد الدولة الطرف مرة أخرى على أن صاحب البلاغ لم يطلب قط إجراء فحص طبي شرعي لجثة زوجته وفقاً لما يفيد به ملف القضية الجنائية.
    La Direction régionale du ministère public auprès du GAULA a connaissance de ces faits et aurait ordonné une examen médico-légal de la victime. UN وتعلم النيابة العامة الإقليمية المنتدبة لدى جماعة العمل الموحد من أجل حرية الفرد بهذه الأحداث ويقال إنها أمرت بإجراء فحص طبي شرعي للضحية.
    Face à l'insistance du requérant, deux mesures ont été ordonnées par le parquet en décembre 2011, à savoir une nouvelle audition par la police judiciaire et un examen médico-légal. UN وبناءً على إصرار صاحب البلاغ، أمرت النيابة في كانون الأول/ديسمبر 2011 باتخاذ تدابير، وذلك بعقد جلسة استماع جديدة لدى الشرطة القضائية وإجراء فحص طبي شرعي.
    Face à l'insistance du requérant, deux mesures ont été ordonnées par le parquet en décembre 2011, à savoir une nouvelle audition par la police judiciaire et un examen médico-légal. UN وبناءً على إصرار صاحب البلاغ، أمرت النيابة في كانون الأول/ديسمبر 2011 باتخاذ تدابير، وذلك بعقد جلسة استماع جديدة لدى الشرطة القضائية وإجراء فحص طبي شرعي.
    L'auteur conteste les conclusions de l'examen médico-légal certifiant l'absence de lésions, en affirmant que l'expert médical a refusé de l'écouter et ne lui a pas demandé de se dévêtir pour procéder à un examen sérieux. UN ويعترض صاحب البلاغ على نتائج الفحص الطبي الشرعي التي جاء فيها أنه لم يصَب بجروح، مدعياً أن الخبير رفض الاستماع إليه، ولم يطلب إليه نزع ملابسه لإجراء فحص شامل.
    Le Comité note que l'auteur et l'État partie s'accusent mutuellement soit de ne pas avoir procédé à l'exhumation et à un examen médico-légal du corps de Mme Amirova, soit d'y avoir fait obstacle. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك.
    Le Comité note que l'auteur et l'État partie s'accusent mutuellement soit de ne pas avoir procédé à l'exhumation et à un examen médico-légal du corps de Mme Amirova, soit d'y avoir fait obstacle. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك.
    Les résultats de l'examen médico-légal pouvaient confirmer qu'elle avait été soumise à la torture. UN ويمكن أن تؤكد نتائج فحص الطب الشرعي أنها خضعت للتعذيب.
    L'auteur affirme que l'examen médico-légal n'a finalement pas été effectué parce que les autorités ont prétendu ne pas savoir où se trouvait le corps de sa femme. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يجر في نهاية الأمر فحص جثة زوجته فحصاً شرعياً لعدم علمهم، وفقاً لما أفادت به السلطات، بمكان وجود جثة زوجته.
    Son avocat a appelé l'attention de la Cour sur le fait que les aveux de son client contredisaient les résultats d'un examen médico-légal. UN ووجه محامي السيد بوتاييفا نظر المحكمة إلى كون الأقوال التي أدلى بها موكلّه تتعارض مع النتائج التي خلص إليها الطبيب الشرعي.
    Malgré ses allégations faisant état de violences physiques, aucun examen médico-légal n'a été ordonné. UN وبالرغم من ادعاءات إساءة المعاملة الجسدية، لم يؤمر بأي فحص طب شرعي.
    23. Le Comité contre la torture a engagé le Turkménistan à mener des enquêtes sur les cas de décès en détention et à poursuivre les responsables, à veiller à ce que les cas de décès en détention fassent l'objet d'un examen médico-légal indépendant et à donner des détails sur toute enquête portant sur le décès de Mme Muradova, qui se serait produit en détention. UN 23- وحثت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان على إجراء تحقيقات في حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز ومقاضاة الجناة، وضمان إجراء فحوص طبية شرعية مستقلة في الوفيات أثناء الاحتجاز وتقديم معلومات مفصلة عن أي تحقيق يجري في حالات وفاة السيدة مرادوفا المزعومة أثناء الاحتجاز(68).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus