"examen technique" - Traduction Français en Arabe

    • استعراض تقني
        
    • الاستعراض التقني
        
    • الاستعراضات التقنية
        
    • استعراض فني
        
    • استعراض وظيفي
        
    • لاستعراض تقني
        
    • الدراسة التقنية
        
    • المراجعة التقنية
        
    • والاستعراض التقني
        
    • مناقشة تقنية
        
    • بحث تقني
        
    • بالاستعراض التقني
        
    • الدراسة الفنية
        
    • استعراضاً تقنياً
        
    • دراسة تقنية
        
    examen technique structuré des interventions prévues au stade de l'élaboration des programmes UN استعراض تقني منظم للتدخلات المقررة أثناء مرحلة إعداد البرامج
    Pour que l'approbation éventuelle des télécommunications dans le plan de distribution repose sur un fondement technique valable, l'ONU a invité les autorités iraquiennes compétentes à prendre part à un examen technique. UN وبغية إقامة قاعدة تقنية سليمة تستند إليها أي موافقة على معدات للاتصالات السلكية واللاسلكية في خطة التوزيع، دعت اﻷمم المتحدة السلطات العراقية المعنية إلى المشاركة في استعراض تقني.
    Depuis 2000, ces inventaires font chaque année l'objet d'un examen technique. UN وبدأ الاستعراض التقني لقوائم الجرد هذه على أساس سنوي في عام 2000.
    Les missions d'examen technique périodiques ont mis l'accent sur le succès de ces projets, qui est illustré par un taux de réalisation exceptionnellement élevé et une participation active de la population locale. UN وقد أشارت نتائج بعثات الاستعراض التقني العادي إلى نجاح هذه المشاريع بصورة أولية، حيث تمثل ذلك في الارتفاع غير العادي لمعدل التنفيذ وارتباط السكان المحليين ارتباطا فعليا بأنشطة المشاريع.
    En décembre, l'examen technique des inventaires présentés en 2001 devrait être pratiquement achevé. UN ومن المتوقع أن تستكمل تقريباً الاستعراضات التقنية للتقارير المقدمة في عام 2001 بحلول شهر كانون الأول/ديسمبر.
    :: examen technique de 10 rapports émanant de composantes droits de l'homme et approbation avant leur transmission aux autorités nationales UN :: إجراء استعراض فني لـ 10 تقارير من عناصر حقوق الإنسان والموافقة عليها قبل إحالتها إلى السلطات الوطنية
    :: Organisation de 1 examen technique du processus législatif national à l'issue duquel seront formulées des recommandations en vue de renforcer la cohérence et la coordination entre les différentes institutions nationales concernées UN :: تنظيم استعراض وظيفي واحد للعملية الوطنية لسن القوانين لتقديم توصيات من أجل وضع عملية أكثر اتساقا وتوحيدا وتنسيقا في ما بين مختلف المؤسسات الوطنية المعنية
    Toutes les prévisions de dépenses relatives à des frais accessoires de mise en oeuvre devraient être soumises à un examen technique de la part du Gouvernement iraquien, parallèlement à celui effectué par les organismes et programmes des Nations Unies. UN وينبغي أن تخضع جميع التقديرات المؤقتة لتكاليف التنفيذ التكميلية لاستعراض تقني تقوم به حكومة العراق، مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Le processus de validation s'appuiera sur les résultats d'un examen technique destiné à évaluer la mesure dans laquelle le plan d'action promeut le renforcement du pouvoir d'action des femmes et l'égalité des sexes. UN وستسترشد عملية الإقرار بإجراء استعراض تقني لتقييم مدى تشجيع خطة العمل هذه لتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Le Conseil entend procéder à un dernier examen technique à sa quarante-quatrième réunion en vue d'adopter à cette occasion la première version du manuel. UN ويهدف المجلس إلى أن يتوافر لديه استعراض تقني أخير في اجتماعه الرابع والأربعين بغية اعتماد الصيغة الأولى للدليل في ذلك الاجتماع.
    La première de ces étapes est un examen technique interne qui a été réalisé au début de 2006 et dont les principaux résultats sont les suivants : UN وكانت المرحلة الأولى عبارة عن استعراض تقني داخلي أُجري في عام 2006. وفيما يلي النقاط الرئيسية للاستعراض.
    L'application des recommandations de l'examen technique mené conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et par la FINUL se poursuit. UN وتشترك إدارة عمليات حفظ السلام والقوة حاليا في تنفيذ التوصيات الناجمة عن الاستعراض التقني.
    L'examen technique est parvenu à la conclusion que le Groupe d'intervention navale demeurait un élément essentiel de la FINUL. UN وخلص الاستعراض التقني إلى أن فرقة العمل البحرية تظل عنصرا أساسيا من عناصر القوة.
    Des projets de réinsertion ont été présentés au Comité d'examen technique. UN قُدمت مشاريع لإعادة الإدماج إلى لجنة الاستعراض التقني.
    Quels sont les résultats de l'examen technique des inventaires qui devraient être analysés par le SBSTA et quels sont ceux qui devraient être analysés par le SBI? UN :: أية نتائج ناجمة عن الاستعراضات التقنية لقوائم الجرد ينبغي أن تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية وأية نتائج يجب أن تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ؛
    En outre, en attendant la fin d'un examen technique administratif, un montant estimé à 17,5 millions de dollars correspond à des demandes de remboursement pour le matériel perdu et abandonné. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبانتظار إتمام استعراض فني وإداري، توجد مطالبات عن معدات مفقودة ومتروكة تقدر قيمتها بمبلغ ٥,١٧ مليون دولار.
    L'idéal serait de le compléter par un examen technique de tous les services de l'UNODC pour les aligner pleinement sur les priorités définies. UN والوضع الأمثل هو استكمال هذا المسعى عبر إجراء استعراض وظيفي لكل وحدات المكتب بهدف ضمان تكيفها تكيفاً تاماً مع الأولويات المحددة على هذا النحو.
    Deux de ces notifications pourraient concerner des articles visés à l'annexe 3 du plan de l'AIEA et font actuellement l'objet d'un examen technique. UN ومن المحتمل أن يتعلق إثنان من هذه اﻹخطارات بالبنود المحددة في المرفق ٣ لخطة الرصد والتحقق المستمرين للوكالة وهما يخضعان حاليا لاستعراض تقني.
    La huitième partie nécessite un examen technique plus approfondi. UN يحتاج الجزء ٨ إلى المزيد من الدراسة التقنية.
    Elle a également décidé que le processus devrait comprendre un examen technique, le rapport biennal ainsi qu'une évaluation multilatérale de la mise en oeuvre des objectifs. UN وقرر أيضا أن تتكون العملية من المراجعة التقنية للتقرير الذي يصدر كل سنتين والتقييم المتعدد الأطراف لتنفيذ الأهداف.
    Un examen technique détaillé et objectif de ces critères nécessite des décisions politiques de la part de l'Assemblée générale. UN والاستعراض التقني المفصل والموضوعي لمعايير تحديد اﻷنصبة سييسر، حتما، على الجمعية العامة أن تتخذ القرارات السياسية المطلوبــــة منها في هذا الصدد.
    7. La réunion d'experts a retenu la question du stockage des munitions pour examen technique plus détaillé. UN 7- اختار اجتماع الخبراء قضية تخزين الذخيرة لإجراء مناقشة تقنية أكثر تفصيلاً.
    Dans ce contexte, l'examen technique des modifications envisageables pour les sept catégories existantes du Registre s'est étendu, dans certains cas, aux systèmes d'armes faisant partie de la très large gamme des armes légères, qui ont davantage retenu l'attention en Afrique dans les dernières années. UN وقد أجري، في هذا الصدد، بحث تقني في التعديلات التي يمكن إدخالها على الفئات السبع الحالية للسجل، وشمل هذا البحث، في بعض الحالات، النظر في نظم الأسلحة التي تندرج في الطائفة الواسعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي زاد الاهتمام بها في أفريقيا في السنوات الأخيرة.
    Travaux en cours relatifs à l'examen technique des inventaires de gaz à effet de serre UN الأعمال الجارية ذات الصلة بالاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة
    Toutefois, le Comité a considéré que la controverse concernant ces dépenses n'était pas de sa compétence étant donné qu'aux termes de l'article 157 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, il est chargé de soumettre le budget de l'Organisation à un examen technique. UN وفي الوقت نفسه، رأت اللجنة الاستشارية أن الخلاف بشأن هذه البنود ليس داخلا في اختصاصها، إذ أنها، بمقتضى المادة 157 من النظام الداخلي، مسؤولة عن الدراسة الفنية للميزانية البرنامجية للأمم المتحدة.
    Une autre Partie a proposé que le processus des plans nationaux d'adaptation prévoie un examen technique indépendant pour que la planification cadre grosso modo avec les objectifs énoncés dans les Accords de Cancún et les directives et modalités à mettre au point lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Durban (Afrique du Sud). UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه ينبغي أن تشمل عملية خطط التكيف الوطنية استعراضاً تقنياً مستقلاً يضمن أن يكون التخطيط متسقاً إلى حد بعيد مع الأهداف المبينة في اتفاقات كانكون والمبادئ التوجيهية والطرائق التي ستعدّ خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيُعقد في ديربان، جنوب أفريقيا.
    Cette version a de nouveau été soumise à un examen technique détaillé de la part de l'AIEA, avec l'aide d'experts d'États Membres, et une série de réunions ont eu lieu au mois de février 1997 pour examiner avec les interlocuteurs iraquiens les questions qu'il avait soulevées. UN ودرست الوكالة هذه المسودة دراسة تقنية مفصلة، بمساعدة خبراء من الدول اﻷعضاء، وتم عقد سلسلة من الاجتماعات في شباط/فبراير ١٩٩٧ لكي تناقش مع الجانب العراقي المسائل الناشئة عن هذه الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus