"examens médicaux" - Traduction Français en Arabe

    • الفحوص الطبية
        
    • الفحص الطبي
        
    • فحوص طبية
        
    • الفحوصات الطبية
        
    • فحوصات طبية
        
    • الكشف الطبي
        
    • فحص طبي
        
    • فحصا طبيا
        
    • والفحص الطبي
        
    • فحصاً طبياً
        
    • للفحص الطبي
        
    • والفحوص الطبية
        
    • الاختبارات الطبية
        
    • الفحوصات الصحية
        
    • باضطراب في
        
    Les préparatifs pour la mise en œuvre des ces examens médicaux ont débuté en 2011 et 150 000 personnes devraient en bénéficier. UN وقد بدأ الاستعداد لتنظيم الفحوص الطبية في عام 2011، ومن المتوقع أن تشمل هذه الحملة 000 150 شخص.
    Par la suite, Laí a été battu par des personnes mécontentes de la localité; des examens médicaux effectués dans un hôpital n'ont révélé que des blessures mineures. UN وفي وقت لاحق، أقدم أشخاص غاضبون من القرية على ضرب لاي، ولم تدل الفحوص الطبية في أحد المستشفيات إلا على جروح بسيطة.
    Le SPT s'inquiète des conséquences négatives que ceci pourrait avoir sur l'indépendance des médecins légistes et leur aptitude à procéder à des examens médicaux sans ingérence indue. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق من أن ذلك يمكن أن يؤثر سلباً على استقلال الأطباء الشرعيين وقدرتهم على إنجاز الفحوص الطبية من دون تدخل بلا مبرر.
    La loi sur les examens médicaux prévoit que nul ne doit se voir refuser un emploi ou une assurance pour des raisons médicales. UN وينص قانون الفحص الطبي على أنه لا يجوز رفض توظيف أي شخص أو رفض التأمين عليه لأسباب مرَضية.
    Des examens médicaux sont également réalisés pour vérifier que le condamné peut supporter les conséquences de l'amputation. UN كما تجرى فحوص طبية للتأكد من أن المتهم قادر على تحمل عواقب بتر أحد أعضائه.
    - Les examens médicaux ne doivent entraîner aucun frais pour l'enfant ou l'adolescent, ni pour ses parents; UN ـ لا يجوز أن يترتب على الفحوصات الطبية أي مصاريف على الطفل أو المراهق ولا على أبويه؛
    - examens médicaux annuels jusqu'à l'âge de 21 ans pour les travaux qui présentent des risques élevés pour la santé; UN ـ إجراء فحوصات طبية سنوية حتى سن ١٢ سنة لمن يمارسون اﻷعمال التي تنطوي على درجة كبيرة من المخاطر بالنسبة للصحة؛
    Les examens médicaux devraient être pratiqués dans la plus stricte confidentialité. UN ويجب أن تُجرى الفحوص الطبية في سرية تامة.
    L'État partie devrait garantir le respect du principe de la confidentialité entre le patient et son médecin dans le cadre de ces examens médicaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحفاظ على السرية بين المريض والطبيب أثناء إجراء تلك الفحوص الطبية.
    Pour les personnes qui ne sont pas assurées par la sécurité sociale, les coûts des examens médicaux sont couverts par le budget fédéral. UN وبالنسبة للأشخاص غير المشمولين بالضمان الاجتماعي تموَّل تكاليف الفحوص الطبية من الميزانية الاتحادية.
    La situation est similaire en ce qui concerne d'autres types d'examens médicaux. UN والأمور على نفس الشاكلة في حالة أنواع أخرى من الفحوص الطبية.
    Beaucoup ont estimé que les examens médicaux avaient été rapides et de pure forme. UN ورأى بعض الركاب أن الفحوص الطبية سطحية وصورية.
    Les examens médicaux doivent être réalisés en privé et de façon confidentielle, hors de la présence de la police, à moins que cela ne soit absolument nécessaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى.
    L'ONG ajoute que les services d'examens médicaux ont été insuffisants. UN وأضافت أن خدمات الفحص الطبي لم تكن كافية.
    Le SPT recommande également de consigner dans des registres tous les examens médicaux pratiqués sur les détenus, en indiquant le nom du médecin et les résultats de l'examen. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بضرورة تسجيل اسم الطبيب ونتائج الفحص الطبي على النحو الواجب بعد خضوع المحتجز للفحص الطبي.
    On a fait valoir que des mesures spécifiques, telles que des examens médicaux systématiques lors du placement en détention et de la remise en liberté, constituaient des garanties essentielles. UN وذُكرت تدابير محددة، مثل إجراء فحوص طبية روتينية لدى دخول مراكز الاحتجاز والخروج منها بوصفها تمثل ضمانات حاسمة.
    L'Office de la santé publique invite à intervalles réguliers chaque habitant du Liechtenstein à subir des examens médicaux préventifs, qui sont gratuits. UN ويوجه مكتب الصحة العامة إلى كل شخص يعيش في ليختنشتاين الدعوة لإجراء فحوص طبية دورية مجاناً.
    Des examens médicaux de routine et des mesures de sécurité, telles que l'assainissement, avec fourniture de toilettes séparées, utilisation de serviettes hygiéniques, infirmerie etc.; UN :: الفحوصات الطبية الدورية، وتدابير السلامة، بما في ذلك النظافة الصحية مع توفير مراحيض مستقلة، واستخدام المناديل الصحية، وتوفير مستوصف، إلخ؛
    :: La réalisation d'examens médicaux et le transfert d'un certain nombre d'enfants dans les centres de santé pour recevoir des soins; UN إجراء فحوصات طبية وإحالة عدد من الحالات إلى مراكز صحية لتلقي العلاج؛
    Depuis 2001, le coût des traitements d'urgence et des examens médicaux est subventionné. UN ويجري تقديم إعانات لتغطية تكاليف العلاج في حالات الطوارئ ورسوم الكشف الطبي منذ سنة 2001.
    La moitié d'entre eux ont été interrogés sur leurs conditions de détention et l'autre moitié a subi des examens médicaux; UN وسُئل نصف هؤلاء السجناء عن اﻷحوال في السجن وأجرى فحص طبي للنصف اﻵخر.
    Elle a également effectué 924 vaccinations et 707 examens médicaux au Siège et a autorisé 406 évacuations sanitaires. UN كما أجرت الشعبة ٤٢٩ عملية تحقق و ٧٠٧ فحصا طبيا داخليا وأذنت في عام ٧٩٩١ ﺑ ٦٠٤ إخلاءات طبية.
    Les maisons d'enfants sont des centres de mobilisation des ressources en faveur des enfants permettant de regrouper en un même lieu examen judiciaire, examens médicaux, traitement et suivi. UN ودور الأطفال مراكز للدفاع عن الطفولة حيث يمكن إجراء النظر القضائي والفحص الطبي والعلاج والمتابعة في نفس المكان.
    Il avait subi 19 examens médicaux, dont les résultats étaient communiqués uniquement à des hôpitaux extérieurs dans le cadre de son traitement. UN وخضع ﻟ ٩١ فحصاً طبياً قُدﱢمت نتائجها للمستشفيات الخارجية فقط لغرض المعالجة الطبية.
    Leurs contrats de travail, examens médicaux et cartes de travail; UN عقود الاستخدام والفحوص الطبية وبطاقات العمل؛
    Les résultats du questionnaire ont été confirmés par des examens médicaux. UN وقد أكدت الاختبارات الطبية نتائج الاستبيان.
    Il s'agit notamment d'éducation, de conseils et d'examens médicaux. UN وتشمل هذه الخدمات تقديم اﻹرشاد الصحي، والمشورة الصحية، باﻹضافة إلى الفحوصات الصحية.
    Sa santé s'était considérablement détériorée et des examens médicaux avaient révélé qu'il souffrait d'hypertension cardiovasculaire. UN وقد تدهورت حالته الصحية تدهوراً كبيراً وأظهر التشخيص أنه مصاب باضطراب في القلب والأوعية الدموية ناجم عن ارتفاع ضغط الدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus