"examinées dans le présent rapport" - Traduction Français en Arabe

    • التي يتناولها هذا التقرير
        
    • المستعرضة في هذا التقرير
        
    • التي يستعرضها هذا التقرير
        
    • التي نوقشت في هذا التقرير
        
    • التي تناولها هذا التقرير
        
    • التي يشملها هذا التقرير
        
    • المشمولة في هذا التقرير
        
    • المستعرَضة في هذا التقرير
        
    • فيها في هذا التقرير
        
    • تناول هذا التقرير
        
    • التي يناقشها هذا التقرير
        
    Il contient plusieurs recommandations spécifiques qui se rapportent aux questions examinées dans le présent rapport. UN وتضمن التقرير توصيات محددة تمس الشواغل التي يتناولها هذا التقرير.
    II. Questions examinées dans le présent rapport UN ثانيا - المسائل التي يتناولها هذا التقرير
    Après la restructuration de 1992, les activités examinées dans le présent rapport ont été menées par le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques. UN وبعد إعادة التشكيل التي تمت عام 1992، قامت إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات بالأنشطة المستعرضة في هذا التقرير.
    Les activités examinées dans le présent rapport répondent à des objectifs spécifiques prescrits par les organisations et, dans la plupart des cas, contribuent à promouvoir leur image auprès du public. UN إن الأنشطة التي يستعرضها هذا التقرير تخدم أغراضاً محددة أقرتها المنظمات كما أنها، في معظم الحالات، تحسن صورة المنظمات في نظر الجمهور.
    La traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes et les pratiques connexes examinées dans le présent rapport ne constituent pas une préoccupation centrale pour le système international de protection des droits de l'homme. UN 35 - إن النظام الدولي لحقوق الإنسان لم يهتم اهتماما كبيرا بعد بالاتجار بالأشخاص لأغراض انتزاع أعضائهم وما يتصل به من الممارسات التي نوقشت في هذا التقرير.
    44. Même si les diverses études nationales et sectorielles examinées dans le présent rapport utilisent différents cadres méthodologiques et ont produit différents résultats, ce qui restreint leur comparabilité, elles contribuent de manière notable aux connaissances dans ce domaine et permettent de recenser les enseignements tirés, les bonnes pratiques, les lacunes et les besoins dans l'évaluation des options en matière d'adaptation. UN 44- رغم أن الدراسات الوطنية والقطاعية المختلفة التي تناولها هذا التقرير استندت إلى أطر منهجية مختلفة وأسفرت عن نتائج متباينة، قيّدت قابليتها للمقارنة، فإنها تضيف معارف هامة في هذا المجال وتسمح بتحديد الدروس المستفادة والممارسات الجيدة والثغرات والاحتياجات في تقييم خيارات التكيف.
    Les réclamations examinées dans le présent rapport sont brièvement décrites ci-après suivant certaines de ces rubriques. UN ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة.
    En raison de ces pratiques, les populations des villes examinées dans le présent rapport ont énormément souffert. UN ونتيجة لتلك الممارسات، قاسى سكان المدن المشمولة في هذا التقرير مشقات بالغة.
    dont certaines sont examinées dans le présent rapport. UN من بينها بعض الحالات المستعرَضة في هذا التقرير.
    Principales modifications examinées dans le présent rapport UN ألف - التغييرات الهامة التي يتناولها هذا التقرير
    L'importance capitale de la question de la réparation transparaît cependant tout au long de l'étude. La quasitotalité des mesures examinées dans le présent rapport comporte un élément < < réparation > > . UN ومع ذلك، تجسد هذه الدراسة بكاملها الأهمية الرئيسية لهذه التعويضات، إذ إن لكل تدبير تقريباً من التدابير التي يتناولها هذا التقرير بُعداً ينطوي على منح تعويضات.
    VIII. Instructions permanentes Certaines des insuffisances examinées dans le présent rapport avaient pour cause l'application incohérente et limitée du Manuel du Département des opérations de maintien de la paix relatif aux carburants, comme expliqué ci-après : UN 33 - نشأت بعض مواطن الضعف التي يتناولها هذا التقرير نتيجة لتطبيق دليل العمليات المتعلقة بالوقود الذي وضعته إدارة عمليات حفظ السلام بصورة غير متسقة ومحدودة، كما هو مبين أدناه:
    2. Les affaires examinées dans le présent rapport ont été choisies à partir des éléments d'information présentés par les États membres à la demande du secrétariat de la CNUCED, ainsi qu'à partir d'autres documents auxquels le public a accès. UN 2- وقد اختيرت الحالات المستعرضة في هذا التقرير من المواد التي أتاحتها الدول الأعضاء استجابة لطلب المعلومات الذي أرسلته أمانة الأونكتاد ومن المواد الأخرى المتاحـة لعامة الجمهور.
    2. Conformément à ces demandes, les affaires examinées dans le présent rapport sont tirées de la documentation fournie par les États membres en réponse à la demande de renseignements qui leur a été adressée par le secrétariat de la CNUCED et d'autres documents publics. UN 2- ووفقاً لهذه الولاية، تم انتقاء القضايا المستعرضة في هذا التقرير من المواد التي قدمتها الدول الأعضاء استجابةً منها لطلب المعلومات الذي وجهته أمانة الأونكتاد ومن مواد أخرى متوفرة عموماً.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être prendre des mesures concrètes afin de faire en sorte que les perspectives sexospécifiques fassent partie intégrante de tous les aspects de la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire et du suivi des conférences et sessions extraordinaires des Nations Unies examinées dans le présent rapport. UN 53 - قد ترغب الجمعية العامة في اتخاذ خطوات محددة تضمن جعل المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع جوانب تنفيذ إعلان الألفية، ومن متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة ودوراتها الخاصة المستعرضة في هذا التقرير.
    3. Il ressort des affaires examinées dans le présent rapport que, dans un contexte de mondialisation et de libéralisation, le droit et la politique de la concurrence sont en train d'acquérir une importance décisive dans les politiques économiques de certains pays en développement. UN 3- وتبين الحالات التي يستعرضها هذا التقرير أن قوانين وسياسات المنافسة أصبحت تشكل، في ظل العولمة والتحرير، عنصراً أساسياً في السياسات الاقتصادية لبعض البلدان النامية.
    3. Il ressort des affaires examinées dans le présent rapport que, dans un contexte de mondialisation et de libéralisation, le droit et la politique de la concurrence sont en train d'acquérir une importance décisive dans les politiques économiques de certains pays en développement. UN 3- وتوضح الحالات التي يستعرضها هذا التقرير أن قوانين وسياسات المنافسة أصبحت، في سياق العولمة والتحرير، عنصراً رئيسياً من عناصر السياسات الاقتصادية في بعض البلدان النامية.
    4. Il ressort des affaires examinées dans le présent rapport que, dans un contexte de mondialisation et de libéralisation, le droit et la politique de la concurrence sont en train d'acquérir une importance décisive dans les politiques économiques de certains pays en développement. UN 4- وتوضح الحالات التي يستعرضها هذا التقرير أن قوانين وسياسات المنافسة أصبحت في ظل العولمة والتحرير عنصراً أساسياً من عناصر السياسات الاقتصادية في بعض البلدان النامية.
    56. En ce qui concerne l'avenir du programme Tabac ou santé, il faudrait que le système des Nations Unies soit assuré de disposer d'un minimum de ressources à consacrer à ces activités si l'on veut qu'il apporte une réponse efficace à toutes les demandes d'intervention relatives aux questions examinées dans le présent rapport. UN ٥٦ - وفيما يتعلق بمستقبل برنامج التبغ أو الصحة، من الضروري أن يكون هناك التزام بتوفير الحد اﻷدنى من الموارد لهذه اﻷنشطة إذا ما أريد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تستجيب على نحو فعال لجميع طلبات العمل الجديدة بشأن المسائل التي نوقشت في هذا التقرير.
    Les réclamations examinées dans le présent rapport sont brièvement décrites ci—après suivant certaines de ces rubriques. UN ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة.
    Les questions examinées dans le présent rapport étaient à l'ordre du jour des dernières réunions que le Conseil international consultatif et de contrôle a tenues à Amman les 2 et 3 avril 2009 et à Vienne les 22 et 23 juillet 2009, et rendent compte des activités récentes du Conseil et du Fonds de développement pour l'Iraq. UN 11 - وأُدرجت المسائل المشمولة في هذا التقرير في جدول أعمال الاجتماعات التي عقدها المجلس الدولي للمشورة والمراقبة في عمان، في 2 و 3 نيسان/أبريل 2009 وفي فيينا، النمسا في 22 و 23 تموز/يوليه 2009، وهي تعكس الأنشطة التي اضطُلع بها في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بكل من المجلس الدولي وصندوق تنمية العراق.
    Les réclamations examinées dans le présent rapport portent sur un montant total de 10 004 219 582 dollars des ÉtatsUnis (USD). UN ويبلغ مجموع المبالغ المطالب بتعويضها في المطالبات المستعرَضة في هذا التقرير 582 219 004 10 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    48. Les 27 communications nationales examinées dans le présent rapport renseignaient toutes sur le contexte national, avec plus ou moins de détails. UN 48- احتوت جميع البلاغات الوطنية البالغ عددها 27 بلاغاً التي تم النظر فيها في هذا التقرير معلومات عن الظروف الوطنية السائدة بمقادير متفاوتة من التفصيل.
    Outre les quatre formules envisagées dans les rapports précédents, six nouvelles formules sont examinées dans le présent rapport. UN وإضافة إلى الخيارات الأربعة التي جرى النظر فيها في التقارير السابقة، تناول هذا التقرير بالنظر ستة خيارات إضافية.
    En outre, rien n'est prévu pour procéder à un débat de haut niveau sur les questions importantes appelant une action internationale, telle que celles qui sont examinées dans le présent rapport. UN وزيادة على ذلك، ليست هناك وسيلة منهجية لضمان إجراء مناقشة جادة رفيعة المستوى للقضايا الهامة التي تحتاج إلى إجراء دولي، مثل تلك التي يناقشها هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus