L'Assemblée peut examiner la proposition directement ou convoquer une conférence d'examen si la question dont il s'agit le justifie. | UN | ويمكن للجمعية العامة النظر في الاقتراح مباشرة أو عقد مؤتمر استعراضي إذا كان الموضوع المطروح يقتضي ذلك. |
La décision a donc été prise de continuer à examiner la proposition à la session en cours. | UN | ولذلك تقرر مواصلة النظر في الاقتراح في الدورة الحالية للجنة الخاصة. |
La Plénière souhaitera peut-être examiner la proposition et les orientations préliminaires afin de les passer en revue. | UN | وقد يرغب الاجتماع العام في أن ينظر في الاقتراح وفي التوجيهات الأولية بهدف استعراضها. |
10. Mme WALSH (Observatrice du Canada) dit que sa délégation aurait besoin d'un certain temps pour examiner la proposition du RoyaumeUni. | UN | 10- السيدة والش (المراقب عن كندا): قالت ان وفدها يحتاج الى بعض الوقت للنظر في اقتراح المملكة المتحدة. |
On a également proposé de s'en tenir à la formule actuelle, qui consiste à examiner la proposition une fois par an. | UN | كما أعرب وفد آخر عن تفضيله الإبقاء على النهج الحالي للنظر في الاقتراح على أساس سنوي. |
Ce n'est que dans le cas où le texte de la Fédération serait inacceptable que l'on devrait envisager la possibilité d'examiner la proposition des États-Unis. | UN | وينبغي ألا يُنظر في إمكانية مناقشة اقتراح الولايات المتحدة إلا إذا ثبتت عدم مقبولية نص الرابطة. |
Il conviendrait en même temps d'examiner la proposition de manière plus détaillée, de façon à tenir compte de l'expérience acquise dans d'autres procédures de plaintes, en particulier en ce qui concerne le droit à déposer plainte. | UN | وفي نفس الوقت، قد يكون من الضروري مناقشة الاقتراح بمزيد من التفصيل، حتى يمكن أن تراعى الخبرة المكتسبة في مجال اﻹجراءات اﻷخرى المتعلقة بالشكاوى، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالحق في الشكوى. |
La Commission est priée d'examiner la proposition d'actualisation du préambule et de commenter le plan de travail des amis de la Présidence. | UN | ويُطلب إلى اللجنة أن تستعرض مقترح تحديث الديباجة وإبداء رأيها بشأن خطة عمل فريق أصدقاء الرئيس. |
La dix-huitième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner la proposition du Canada ainsi que les observations des Parties à cet égard et approfondir l'examen de cette question si nécessaire. | UN | وقد يرغب الاجتماع الثامن عشر للأطراف في النظر في مقترح كندا والعروض المقدمة من الأطراف بشأن ذلك وإحراز المزيد من التقدم بشأن هذه المسألة حسب الاقتضاء. |
Il a donc décidé, comme prévu au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention et au paragraphe 29 de la décision SC-1/7 de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm de créer un groupe de travail spécial pour examiner la proposition plus avant et établir un projet de descriptif des risques, conformément à l'Annexe E de la Convention. | UN | وقررت، بالإضافة إلى ذلك، بموجب الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، والفقرة 29 من مقرر اتفاقية استكهولم - 1/7 الصادر عن مؤتمر الأطراف في هذه الاتفاقية إنشاء فريق عامل لمواصلة استعراض وإعلان مشروع بيان مخاطر طبقاً للمرفق هاء للاتفاقية. |
Par ailleurs, il conviendrait d'examiner la proposition faite le matin par la délégation des États-Unis, selon laquelle la convention-cadre pourrait combler les lacunes de ces accords. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه ينبغي النظر في الاقتراح الذي قدمه وفـد الولايات المتحدة هذا الصباح والقائل بأن الاتفاقية اﻹطارية يمكن أن تسد ثغرات هذه الاتفاقات. |
Le Conseil est invité à examiner la proposition émanant de Nautilus et présentée par l'intermédiaire du Directeur général par intérim de l'Entreprise. | UN | 5 - المجلس مدعو إلى النظر في الاقتراح الذي تقدمت به نوتيلوس عن طريق المدير العام المؤقت للمؤسسة. |
Bien que le système électoral ait un impact direct sur le nombre d'élues, les autorités entendent examiner la proposition visant à faire figurer en alternance sur les bulletins de vote le nom d'une candidate et le nom d'un candidat. | UN | ورغم أن النظام الانتخابي يؤثر تأثيراً مباشراً على عدد النساء المنتخبات، سيجري النظر في الاقتراح الداعي إلى إدراج أسماء المرشحات والمرشحين بالتناوب في أوراق الاقتراع. |
Cependant, si la Commission le souhaite, le Président demandera au groupe de rédaction d'examiner la proposition consistant à faire état du préambule du projet de convention au paragraphe 1 de l'article 8. | UN | ومع ذلك، إذا ما رغبت اللجنة في ذلك، فإنه سوف يطلب إلى فريق الصياغة أن ينظر في الاقتراح بإدراج إشارة مرجعية إلى ديباجة مشروع الاتفاقية في الفقرة 1 من المادة 8. |
Ce dernier communique alors l'amendement proposé aux Parties à la présente Convention en les priant d'indiquer si elles sont ou non favorables à la tenue d'une conférence des Parties chargée d'examiner la proposition et de la mettre aux voix. | UN | ويقوم الأمين العام عندئذ بإرسال التعديل المقترح إلى الأطراف في هذه الاتفاقية، طالباً إليها أن تبيِّن ما إذا كانت تحبِّذ عقد مؤتمر للأطراف كي ينظر في الاقتراح ويصوت عليه. |
Elles ont néanmoins indiqué qu'elles étaient prêtes à examiner la proposition de 2007, sans modification, si cela devait permettre de conclure les négociations. | UN | ومع ذلك ذكرت هذه الوفود أنها مستعدة للنظر في اقتراح عام 2007، دون تعديل، إذا أفضى هذا الاقتراح إلى اختتام ناجح للمفاوضات. |
Cette démarche permet à la Commission ainsi qu'aux États d'examiner la proposition et d'examiner leurs vues. | UN | ويتيح هذا النهج فرصة للجنة وكذا للحكومات للنظر في الاقتراح والإعراب عن رأيها. |
Elle a conclu qu'il fallait plus de temps pour continuer à examiner la proposition de la Présidente. | UN | واختتم الوفد قوله بأن مناقشة اقتراح الرئيسة يتطلب مزيدا من الوقت. |
En outre, la réunion technique souhaitera peut-être examiner la proposition visant à recommander au Secrétaire général de nommer des ambassadeurs itinérants pour la Décennie, qu'il choisirait dans une liste de personnalités autochtones connues représentant différentes régions et différents domaines d'activité, dont les arts, les sports ou les affaires. | UN | وقد يرغب الاجتماع التقني أيضا في مناقشة الاقتراح الداعي الى توصية اﻷمين العام بتعيين رسل خير للعقد يمكن اختيارهم من قائمة شخصيات معروفة من السكان اﻷصليين تمثل مختلف المناطق ومختلف الميادين، بما فيها الفنون والرياضة واﻷعمال التجارية. |
La Commission est priée d'examiner la proposition d'actualisation du préambule et de commenter le plan de travail des Amis de la présidence. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تستعرض مقترح تحديث الديباجة وإبداء رأيها حول خطة عمل فريق أصدقاء الرئيس. |
78. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner la proposition du Kazakhstan visant à modifier l'annexe B du Protocole de Kyoto et à rendre compte à la CMP, à sa sixième session, des conclusions de cet examen. | UN | 78- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في مقترح كازاخستان المتعلق بتعديل المرفق باء لبروتوكول كيوتو وأن تقدم تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السادسة. |
Il a donc décidé, comme prévu au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention et au paragraphe 29 de la décision SC-1/7 de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm de créer un groupe de travail spécial pour examiner la proposition plus avant et établir un projet de descriptif des risques, conformément à l'Annexe E de la Convention. | UN | وقررت، بالإضافة إلى ذلك، بموجب الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، والفقرة 29 من مقرر اتفاقية استكهولم - 1/7 الصادر عن مؤتمر الأطراف في هذه الاتفاقية إنشاء فريق عامل لمواصلة استعراض وإعلان مشروع بيان مخاطر طبقاً للمرفق هاء للاتفاقية. |
La Présidente invite la Commission à examiner la proposition de la Banque mondiale par rapport au paragraphe 23. | UN | 96 - الرئيسة: دعت اللجنة أن تنظر في الاقتراح الذي قدمه البنك الدولي بالنسبة للفقرة 23. |
Je tiens, cependant, à préciser que, au cours de ces consultations, un groupe a dit clairement en plusieurs occasions qu'il était disposé à examiner la proposition du Groupe des 21 concernant le programme de travail. | UN | وأود أن أضيف، أيضاً، أنه أثناء المشاورات التي أجريت مساء اﻷمس، أوضحت احدى المجموعات في عدد من المناسبات أنها مستعدة لمناقشة اقتراح مجموعة اﻟ ١٢ بشأن برنامج العمل. |
Premièrement, il pourrait examiner la proposition d'Unidroit (A/CN.9/XXXIII/CRP.7) qui porte sur la question des conflits avec d'autres accords internationaux dont il est question dans la deuxième partie du projet de convention. | UN | إذ يمكنه، أولا، أن ينظر في اقتراح المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (A/CN.9/XXXIII/CRP.7)، المتصل بموضوع التنازع مع الاتفاقات الدولية الأخرى المتناولة في الجزء لثاني من مشروع الاتفاقية. |
Conformément à l'accord intervenu hier après—midi, j'invite la Conférence à examiner la proposition présentée par le représentant de Sri Lanka concernant le programme de travail de la Conférence. | UN | وفقاً لما اتﱡفق عليه بعد ظهر يوم أمس، أدعو المؤتمر إلى دراسة المقترح المقدم من ممثل سري لانكا فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
Le Comité approuve le document de réflexion et demande au Conseil d'examiner la proposition à sa prochaine session | UN | توافق اللجنة على المذكرة المفاهيمية وتطلب إلى المجلس أن ينظر في المقترح في دورته المقبلة |
20. Mesures à prendre: Le SBI est invité à examiner la proposition du Kazakhstan et à soumettre des conclusions ou un projet de décision à la Conférence des Parties pour examen et adoption. | UN | 20- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في المقترح المقدم من كازاخستان وأن تحيل استنتاجاتها أو مشروع مقرر بشأنه إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه واعتماده. |