"examiner les conclusions" - Traduction Français en Arabe

    • النظر في الاستنتاجات
        
    • النظر في النتائج
        
    • النظر في نتائج
        
    • مناقشة الاستنتاجات
        
    • لمناقشة النتائج التي
        
    • مراعاة النتائج
        
    • لمناقشة نتائج
        
    • النظر في استنتاجات
        
    • استعراض ودراسة الاستنتاجات
        
    • استعراض الاستنتاجات
        
    • ذلك دراسة آثار
        
    • تنظر في النتائج
        
    • للنظر في الاستنتاجات
        
    • لمناقشة استنتاجات
        
    • ينظر في نتائج
        
    Engage les Parties à examiner les conclusions et recommandations mentionnées au paragraphe 1 et à participer activement à la mise en œuvre du plan mondial de surveillance et à l'évaluation de l'efficacité et, en particulier à : UN يشجع الأطراف على النظر في الاستنتاجات والتوصيات المشار إليها في الفقرة 1، وعلى المشاركة على نحو نشط في تنفيذ خطة الرصد العالمية وفي تقييم الفعالية، وعلى وجه الخصوص:
    À la réunion, les représentants des gouvernements ont recommandé que l'Assemblée générale soit invitée, lors de sa soixante-cinquième session, à examiner les conclusions figurant dans le Document final de Busan et à entreprendre des actions appropriées en vue d'établir le mécanisme. UN وأوصى ممثلو الحكومات، في هذا الاجتماع، بضرورة دعوة الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في الاستنتاجات الواردة في وثيقة بوسان الختامية وإلى اتخاذ الإجراء الملائم لإنشاء المنبر.
    Il a invité les Parties à examiner les conclusions de ce document. UN ودعت الأطراف إلى النظر في النتائج التي خلصت إليها هذه الورقة.
    Ce rapport est en cours de finalisation. La Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner les conclusions de ces rapports. UN ويجري وضع التقرير في صيغته النهائية وقد يرغب اجتماع الأطراف في النظر في نتائج التقارير.
    e) A déploré le fait qu'il n'ait pas été en mesure d'examiner les conclusions avant leur adoption par le Groupe de travail. UN (هـ) وأعرب عن الأسف لعدم استطاعته مناقشة الاستنتاجات قبل أن يعتمدها الفريق العامل.
    Des réunions ont ensuite été organisées pour examiner les conclusions des rapports établis. UN وعقدت اجتماعات في أثر ذلك لمناقشة النتائج التي خلصت إليها التقارير.
    La Cinquième Commission est invitée à examiner les conclusions et recommandations unanimes auxquelles le Groupe a abouti, en même temps que les observations de la CFPI. UN ويرجى من اللجنة الخامسة النظر في الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها الفريق بالإجماع، فضلا عن ملاحظات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Les experts souhaiteront peut-être examiner les conclusions et recommandations à inclure dans le rapport de leur réunion, dont le projet sera rédigé par le Secrétariat. UN لعلَّ الخبراء يودون النظر في الاستنتاجات والتوصيات التي ستدرج في التقرير الصادر عن اجتماعهم، الذي ستتولّى الأمانة إعداد مشروعه.
    9. Recommandent que l'Assemblée générale soit invitée, lors de sa soixante cinquième session, à examiner les conclusions figurant dans le présent document final et à entreprendre des actions appropriées en vue d'établir la plate-forme; UN 9 - يوصون بضرورة دعوة الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في الاستنتاجات المذكورة في الوثيقة الختامية واتخاذ الإجراء الملائم لإنشاء المنبر؛
    58. Mesures à prendre: La CMP sera invitée à examiner les conclusions formulées à la trente-deuxième session du SBI. UN 58- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى النظر في الاستنتاجات الصادرة عن الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Le Conseil avait par ailleurs à examiner les conclusions du Comité de haut niveau composé de ministres et de hauts fonctionnaires relatives à la réforme du PNUE et à son financement, en s’attachant en particulier à la question de l’eau douce. UN وقد يحتاج المجلس كذلك إلى النظر في النتائج التي انتهت إليها اللجنة رفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين بشأن إصلاح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتمويله، مع التركيز بصفة خاصة على معالجة المياه العذبة.
    Elle a ici aussi négligé d'examiner les conclusions de la Cour d'appel et a fait fi de facteurs tels que le stress psychologique et la spécificité des seuils émotionnels propres à chacun. UN وأغفلت المحكمة مرة أخرى النظر في النتائج التي خلصت إليها محكمة الاستئناف، وتجاهلت المسائل المتعلقة بالإجهاد النفسي وبتفاوت عتبات التحمل العاطفي لدى مختلف الأفراد.
    Les participants au Processus consultatif pourront examiner les conclusions de la réunion. UN 10 - تُتاح للعملية التشاورية فرصة النظر في نتائج الاجتماع.
    Les participants au Processus consultatif pourront examiner les conclusions de la réunion. UN 10 - تُتاح للعملية التشاورية فرصة النظر في نتائج الاجتماع.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à examiner les conclusions et recommandations du Comité avec de nombreux interlocuteurs, y compris les bureaux de médiateurs et les organisations internationales, et en particulier avec les organismes qui ont soumis des renseignements à l'État partie et ont participé à la préparation du rapport. UN وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على مناقشة الاستنتاجات والتوصيات على نطاقٍ واسع، بما في ذلك مع مكاتب أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما مع تلك التي قدمت معلومات إلى الدولة الطرف وشاركت في إعداد التقرير.
    Une réunion d'examen technique s'est tenue les 20 et 21 mars pour examiner les conclusions de l'étude. UN وعقد اجتماع استعراضي تقني في 20 و 21 آذار/مارس لمناقشة النتائج التي توصلت إليها الدراسة.
    1. Accueille avec satisfaction l'étude thématique sur la mortalité et la morbidité maternelles évitables et les droits de l'homme élaborée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et invite toutes les parties prenantes à examiner les conclusions et recommandations qui y figurent; UN 1- يرحب بالدراسة المواضيعية عن حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها وحقوق الإنسان، التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان()، ويطلب إلى جميع أصحاب المصلحة مراعاة النتائج والتوصيات الواردة فيها؛
    Une réunion consultative a été tenue avec le Président du tribunal de l'État du Darfour méridional pour examiner les conclusions de l'évaluation des besoins. UN وعقد اجتماع استشاري واحد مع رئيس قضاة ولاية جنوب دارفور لمناقشة نتائج تقييم الاحتياجات
    Il n'appartient pas au Comité d'examiner les conclusions de ces organes si rien n'indique qu'elles étaient arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN وليس من اختصاص اللجنة أن تعيد النظر في استنتاجات هاتين الهيئتين في غياب أي مؤشر يدل على تعسف تلك النتائج أو انطوائها على حرمان من العدالة.
    < < 22. Encourage les États à examiner les conclusions et recommandations figurant dans le rapport de la Rapporteure spéciale et à réfléchir à leur application > > ; UN " 22 - تشجع الدول على استعراض ودراسة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة والنظر في تنفيذها؛ "
    a) examiner les conclusions concernant la révision du Cadre pour le développement des statistiques de l'environnement qui figurent dans le présent rapport (par. 19 à 30); UN (أ) استعراض الاستنتاجات المعروضة في هذا التقرير بشأن تنقيح الإطار (الفقرات 19-30)؛
    134. Il leur faudra aussi examiner les conclusions de ces études touchant l'action à mener et les intégrer dans la mesure du possible dans les plans de développement en cours des pays, dans le cadre d'une stratégie plus vaste visant à faire face aux changements climatiques. UN ٤٣١ - ومن الضروري فضلا عن ذلك دراسة آثار هذه الدراسات فيما يتعلق بالسياسات وإدماجها بقدر المستطاع في الخطط اﻹنمائية القطرية الحالية كجزء من استراتيجية الاستجابة اﻷوسع لتغير المناخ.
    19. Chaque commission devrait examiner les conclusions de ses réunions d'experts et les enseignements à en tirer sur le plan de l'action. UN ٩١- ينبغي لكل لجنة من اللجان أن تنظر في النتائج التي تخلص إليها اجتماعات خبرائها وأن تناقش ما يترتب عليها من آثار من حيث السياسة العامة.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les conclusions du document concernant les répercussions du projet de zone de libre-échange hémisphérique sur la politique macroéconomique et la convergence régionale UN اجتماع خبراء للنظر في الاستنتاجات المتضمنة في الوثيقة المتعلقة بآثار مشروع إنشاء منطقة التجارة الحرة بنصف الكرة الغربي على سياسة الاقتصاد الكلي والتقارب الإقليمي
    Dans chacun de ces pays, des réunions auxquelles ont participé des représentants du gouvernement, de la société civile et d'institutions internationales ont été organisées pour examiner les conclusions et les recommandations formulées à l'issue de cette étude, qui auront une grande influence sur la refonte des législations nationales. UN وعُقدت في كل بلد اجتماعات شارك فيها مسؤولون حكوميون والمجتمع المدني ووكالات دولية لمناقشة استنتاجات وتوصيات الاستعراضات، مما أسفر عن تحقيق نتائج هامة في مجال الإصلاح التشريعي الوطني.
    Il sera demandé au Groupe de travail à composition non limitée d'examiner les conclusions du Groupe de l'évaluation technique et économique sur cette question et de présenter des recommandations, au besoin, à la dix-septième Réunion des Parties. UN 15 - سيطلب من الفريق العامل مفتوح العضوية أن ينظر في نتائج فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن هذه القضية وتقديم توصيات، حسبما يتطلبه الأمر، إلى الاجتماع السابع عشر للأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus