"examiner les politiques" - Traduction Français en Arabe

    • استعراض السياسات
        
    • مناقشة السياسات
        
    • النظر في السياسات
        
    • مناقشة سياسات
        
    • لمناقشة السياسات
        
    • بحث السياسات
        
    • باستعراض السياسات
        
    • استعراضات للسياسات
        
    • تناقش السياسات
        
    • تستعرض السياسات
        
    • واستعراض السياسات
        
    • ودراسة السياسات
        
    • فحص السياسات
        
    • دراسة السياسات
        
    • لاستعراض السياسات
        
    Toutefois, le plus important est de trouver les moyens d'identifier les indicateurs socio-économiques les mieux adaptés pour évaluer les progrès réalisés et d'Examiner les politiques qui affectent le sort des pauvres. UN بيد أن المسألة اﻷهم تتمثل في الاهتداء الى طرائق لتحديد المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية التي هي اﻷنسب لتقييم التقدم المحرز في استعراض السياسات التي تهم الفقراء في افريقيا.
    Les spécialistes des politiques militaires sont chargés d'Examiner les politiques en vigueur et d'apporter des modifications aux dispositions qui ne répondent plus aux besoins des opérations de maintien de la paix des Nations Unies actuelles. UN يتولى موظفو وضع السياسات العسكرية مسؤولية استعراض السياسات الحالية وإجراء تعديلات بشأن الأحكام التي لم تعد مستجيبة لاحتياجات الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام.
    Il considère important de trouver un terrain d'entente qui permette aux gouvernements et aux peuples autochtones d'Examiner les politiques qui garantissent leurs droits. UN وقال إن بلده يعترف بأهمية وجود أرضية تلاق تتيح للحكومات والشعوب الأصلية مناقشة السياسات التي تضمن الحقوق.
    L'écart entre riches et pauvres s'était creusé, mettant en évidence la nécessité d'Examiner les politiques suivies. UN وقد تعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء، مما يبرز الحاجة إلى النظر في السياسات المتبعة.
    13. La réunion avait pour objectif d'Examiner les politiques adoptées par l'Union européenne pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale au sein des États membres de l'Union du point de vue du mandat. UN 13- وقد استهدف اللقاء مناقشة سياسات الاتحاد الأوروبي المتصلة بمعالجة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من منظور الولاية.
    Celui-ci, qui est formé des principaux responsables de la sécurité dans leurs entités respectives, a pour tâche d'Examiner les politiques et procédures et de contrôler leur application. UN وتتولى هذه الشبكة التي تشمل كبار المديرين المشرفين على الأمن داخل كياناتهم، مسؤولية استعراض السياسات والإجراءات ورصد تنفيذها.
    L'objectif premier est d'Examiner les politiques poursuivies afin d'accélérer la diffusion des TIC dans un pays et de recenser aussi bien les réalisations que les obstacles. UN وينصب الاهتمام أولاً على استعراض السياسات التي تم تنفيذها للتعجيل بنشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلد ما وتحديد الإنجازات والمشاكل على حد سواء.
    Examiner les politiques et les stratégies existantes UN استعراض السياسات والاستراتيجيات القائمة
    Par ailleurs, il continuera d'Examiner les politiques de l'Organisation relatives au recrutement de consultants et s'alignera sur ces politiques, dans le respect de ses propres règles en matière de délégation de pouvoir concernant les ressources humaines. UN وسيواصل المركز استعراض السياسات الحالية للأمم المتحدة المتعلقة بتعيين الخبراء الاستشاريين وبالعمل وفقا لهذه السياسات في إطار السلطة المفوَّضة إلى المركز بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    b) Examiner les politiques gouvernementales concernant la protection contre la discrimination raciale; UN )ب( استعراض السياسات الحكومية الرامية إلى الحماية من التمييز العنصري؛
    Il était important d'Examiner les politiques nationales dans les négociations multilatérales, en fonction des objectifs de développement des pays en développement. UN ومن المهم مناقشة السياسات الوطنية في المفاوضات المتعددة الأطراف تمشياً مع الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    :: Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN :: مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires ; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية وفي نـزع السلاح النووي؛
    La Conférence devrait s'attacher à Examiner les politiques, les mesures et les actions concrètes, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires pour promouvoir l'intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans le système commercial international. UN ينبغي للمؤتمر أن يركز على النظر في السياسات والتدابير والاجراءات الملموسة اللازمة على المستويين الوطني والدولي لتعزيز دمج البلدان النامية، ولا سيما اقل البلدان نمواً، في النظام التجاري الدولي.
    En avril 2008, la lauréate Sonia Pierre a rencontré le représentant régional du HCR pour Examiner les politiques de la République dominicaine qui mènent à l'aliénation institutionnalisée des Dominicains d'origine haïtienne. UN وفي نيسان/أبريل 2008 اجتمعت سونيا بيير الفائزة بجائزة المركز بالممثل الإقليمي لـمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل مناقشة سياسات جمهورية الدومينيكان التي أدت إلى التهميش المؤسسي لمواطني الدومينيكان ذوي الأصول الهايتية.
    Le Commissaire national au logement a créé un Conseil national pour le logement qui est chargé d'Examiner les politiques et stratégies dans ce domaine. UN ولقد قام المفوض الوطني المعني بالإسكان بإنشاء مجلس قومي يُعنى بالإسكان لمناقشة السياسات والاستراتيجيات.
    2. Les débats ont porté sur une évaluation de la situation actuelle et future des PMA africains, en vue d'Examiner les politiques et les mesures de soutien devant faire suite aux succès enregistrés ou d'identifier de nouvelles approches. UN 2- وقيّم النقاش الموقع الذي تحتله الآن أقل البلدان نمواً في أفريقيا والوجهة التي تقصدها، من أجل بحث السياسات وتدابير الدعم التي يمكن أن تستفيد من أوجه النجاح أو تحديد نُهج جديدة.
    Il lui recommande par ailleurs d'Examiner les politiques d'exécution nationale existantes afin de clarifier les conditions d'application de cette modalité, de l'exécution directe ou d'autres modalités opérationnelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الاستشارية الصندوق بأن يقوم باستعراض السياسات القائمة ذات الصلة بالتنفيذ الوطني لتوضيح الشروط اللازمة لتطبيق التنفيذ الوطني، أو التنفيذ المباشر أو غير ذلك من الوسائل التنفيذية.
    Les audits horizontaux effectués par la Division de l'audit interne en vue de recenser les points forts et les points faibles communs aux opérations de maintien de la paix ont fait ressortir la nécessité d'Examiner les politiques et de modifier les procédures en place et ont facilité la mise en commun des connaissances. UN أما عمليات المراجعة الأفقية للحسابات التي تقوم بها شعبة المراجعة الداخلية للحسابات لتحديد مواطن القوة والضعف في البعثات، فقد أَبرزت الحاجة إلى إجراء استعراضات للسياسات وإدخال تغييرات إجرائية، ويسرت تبادل المعارف.
    Un comité consultatif mixte a été créé conformément à la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/176/Rev.2 datée d’avril 1991 et à la disposition 108.2 du Règlement du personnel, pour Examiner les politiques en matière de personnel et les questions générales relatives aux conditions d’emploi. UN تم تكوين اللجنة الاستشارية المشتركة بموجب نشرة اﻷمين العــــام 2.veR/671/BGS المؤرخة ٢ نيسان/أبريل ١٩٩١ والقاعـــدة ٨٠١-٢ من النظام اﻹداري للموظفين لكي تناقش السياسات الخاصة بالموظفين والمسائل العامة المتعلقة بمصالح الموظفين.
    A cet égard, les organismes des Nations Unies devraient individuellement et collectivement Examiner les politiques, programmes et processus de programmation existants et axer davantage leurs activités sur la réduction des causes profondes des conflits. UN وفي هذا السياق، ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة منفردة أو مجتمعة، أن تستعرض السياسات والبرامج وعمليات البرمجة القائمة، وأن تشدد التركيز على تخفيف حدة اﻷسباب الجذرية لوقوع الصراعات.
    Ce projet consiste à faire la synthèse des prévisions budgétaires, à examiner la façon dont est géré l’affectation des crédits, à Examiner les politiques fiscales et à mettre en place un système permettant l’échange de données entre les différents ministères. UN وينطوي المشروع على توليف خطط الميزانية وإدارة اعتماداتها المالية، واستعراض السياسات الضريبية وإقامة نظام لتبادل البيانات بين الوزارات المختلفة في ذلك البلد.
    Les recherches sur la réintégration sociale des populations touchées par la guerre viseront à déterminer la nature et l'ampleur du problème et à Examiner les politiques et programmes élaborés à l'intention de plusieurs groupes. UN ويهدف البحث في مجال إعادة ادماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمع الى تحديد طبيعة ونطاق المشكلة ودراسة السياسات والبرامج القائمة التي تستهدف مختلف الفئات.
    Le Comité entend Examiner les politiques et pratiques suivies dans le domaine de l'égalité dans un certain nombre d'organismes publics parrainés par l'Assemblée et dans les services sanitaires. UN وتعتزم اللجنة فحص السياسات والممارسات المتصلة بالمساواة في بعض الهيئات العامة والسلطات الصحية المختارة، التي تشرف عليها الجمعية الوطنية.
    31. Les femmes autochtones et les femmes tribales. Il convient d'Examiner les politiques et les lois se rapportant aux groupes autochtones et leurs répercussions particulières sur les femmes autochtones. UN 31- نساء السكان الأصليين والقبائل - يلزم دراسة السياسات والقوانين المتعلقة بجماعات السكان الأصليين وما لهذه السياسات والقوانين من أثر خاص في نساء هذه الجماعات.
    Des études ont également été faites afin d'Examiner les politiques et programmes nationaux de lutte contre l'abus des drogues, d'évaluer la situation des jeunes marginalisés et d'identifier l'ampleur de l'abus des drogues chez les jeunes. UN وأجريت أيضا دراسات لاستعراض السياسات والبرامج الوطنية الخاصة بإساءة استعمال المخدرات وتقييم حالة الشبان الذين تم تهميشهم وتحديد مدى اساءتهم استعمال المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus