"examiner les recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • النظر في التوصيات
        
    • النظر في توصيات
        
    • تنظر في التوصيات
        
    • ينظر في التوصيات
        
    • استعراض التوصيات
        
    • استعراض توصيات
        
    • لاستعراض التوصيات
        
    • مناقشة التوصيات
        
    • بحث التوصيات التي تتقدم
        
    • تستعرض التوصيات
        
    • ينظر في توصيات
        
    • تدرس التوصيات
        
    • لمناقشة توصيات
        
    • دراسة التوصيات
        
    • تنظر في توصيات
        
    Les Parties souhaiteront peut-être examiner les recommandations finales et préparer un projet de décision pour examen à la vingt-sixième Réunion des Parties. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في التوصيات النهائية وإعداد مشروع مقرر لكي ينظر فيه اجتماع الأطراف السادس والعشرين.
    Elle a appelé les autorités à examiner les recommandations 2, 25, 26, 33 et 34, qui avaient trait à l'insuffisance des réformes législatives à ce jour. UN ودعت السلطات إلى النظر في التوصيات 2 و25 و26 و33 و34، التي يتعلق تنفيذها بإجراء إصلاحات تشريعية داخلية لا تزال ناقصة.
    Les gouvernements souhaiteront peut-être examiner les recommandations suivantes concernant l'ouverture du secteur financier : UN 63 - وقد تودّ الحكومات النظر في التوصيات التالية الهادفة لتعزيز الشمول المالي:
    examiner les recommandations du rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen de la gestion de la gouvernance de l'environnement dans le système des Nations Unies. UN النظر في توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الاستعراض الإداري للإدارة البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Les Parties souhaiteront peut-être examiner les recommandations finales du Groupe en vue de préparer un projet de décision à transmettre à la vingt-cinquième Réunion des Parties pour examen. UN وقد تود الأطراف أن تنظر في التوصيات النهائية وأن تعد مشروع مقرر لتنظر فيه في الاجتماع الخامس والعشرين.
    À cette fin, la Réunion des États parties pourrait examiner les recommandations du comité et décider de la suite qu'il convient d'y donner. UN ولهذه الغاية، يجوز لاجتماع الدول الأطراف أن ينظر في التوصيات التي تقدمها اللجنة المعنية بالامتثال وأن يبُت في الإجراءات المناسبة الواجب اتخاذها.
    Les États Membres jugeront peut-être bon d'examiner les recommandations qui suivent : UN وقد ترغب الدول الأعضاء في النظر في التوصيات التالية:
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être examiner les recommandations contenues dans le rapport et en prendre note. UN وقد يرغب المجلس في النظر في التوصيات الواردة في التقرير واﻹحاطة علما بها.
    À cet égard, le Conseil économique et social voudra peut-être examiner les recommandations suivantes. UN وفي هذا الصدد، قد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في النظر في التوصيات التالية.
    La direction de l'organisation est donc priée d'examiner les recommandations ci-après : UN وعليه، يُرجى من إدارة البرنامج الإنمائي النظر في التوصيات الواردة فيما يلي:
    À cet égard, la Commission souhaitera peut-être examiner les recommandations suivantes : UN وفي هذا الصدد، قد ترغب اللجنة في النظر في التوصيات التالية:
    Les membres et membres associés voudront bien examiner les recommandations proposées et donner des directives au secrétariat. UN وقد يرغب الأعضاء، والأعضاء المنتسبين، في النظر في التوصيات المقترحة، وفي تقديم المزيد من التوجيهات إلى الأمانة.
    - examiner les recommandations du rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen de la gestion de la gouvernance de l'environnement dans le système des Nations Unies. UN النظر في توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الاستعراض الإداري للإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة.
    examiner les recommandations du rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen de la gestion de la gouvernance de l'environnement dans le système des Nations Unies. UN النظر في توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الاستعراض الإداري للإدارة البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il indiquait dans cette lettre que le Comité était en train d'examiner les recommandations formulées dans le rapport en vue d'améliorer les mesures prises et leur application. UN وأشار في تلك الرسالة إلى أن اللجنة كانت تنظر في التوصيات الواردة في التقرير بغية تحسين التدابير القائمة وطريقة تنفيذها.
    À la lumière des questions soulevées dans le présent rapport, l'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner les recommandations suivantes : UN وفي ضوء القضايا المشمولة في هذا التقرير، قد تود الجمعية العامة أن تنظر في التوصيات التالية:
    6. Décide d'examiner les recommandations faites aux paragraphes 50 et 53 du rapport du Secrétaire général lorsqu'il aura reçu des renseignements plus détaillés; UN 6 - يقرر أن ينظر في التوصيات الواردة في الفقرتين 50 و 53 من تقرير الأمين العام لدى تلقيه المزيد من المعلومات التفصيلية؛
    Le but de cette réunion est d'examiner les recommandations d'accréditation. Open Subtitles الغرض من هذا الاجتماع هو استعراض التوصيات بخصوص الاعتماد.
    Pour l'heure, nous attendons également avec intérêt d'examiner les recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN وفي غضون ذلك، فإننا نتطلع أيضا إلى استعراض توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Organisation d'un certain nombre de réunions de la Commission technique et du Comité consultatif du Ministère des droits de l'homme afin d'examiner les recommandations et leur degré d'application; UN عقد عدد من الاجتماعات للجنة الفنية والهيئة الاستشارية لوزارة حقوق الانسان لاستعراض التوصيات ومدى تنفيذها.
    M. Kirchmeier a encouragé le Conseil des droits de l'homme à examiner les recommandations quant au fond et à y donner suite. UN وحث مجلسَ حقوق الإنسان على مناقشة التوصيات من حيث الجوهر واتخاذ إجراءات بشأنها.
    d) À examiner les recommandations du Sous-Comité de la prévention et à engager le dialogue avec lui au sujet des mesures qui pourraient être prises pour les mettre en oeuvre. UN (د) بحث التوصيات التي تتقدم بها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والدخول في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة.
    Afin de mobiliser des ressources et de rationaliser le processus décisionnel et la gestion, l'UNICEF avait constitué une équipe de gestion de haut niveau pour les situations d'urgence complexes afin d'examiner les recommandations concernant des questions décisionnelles et opérationnelles. UN ومن أجل تعبئة الموارد وتبسيط عملية صنع القرار واﻹدارة، أنشأت اليونيسيف فرقة عمل من كبار الموظفين اﻹداريين للتصدي للطوارئ المعقدة، تستعرض التوصيات المتعلقة بمسائل السياسة والمسائل التنفيذية.
    La Conférence souhaitera peut-être examiner les recommandations formulées par le Groupe de travail en vue de la constitution d'un réseau mondial de points focaux pour le recouvrement d'avoirs. UN ولعلّ المؤتمر يودّ أن ينظر في توصيات الفريق العامل بغية إنشاء شبكة عالمية من جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات.
    3. Encourage les États Membres à examiner les recommandations figurant dans le rapport et à aider le Secrétaire général à les appliquer lorsqu'ils le jugeront bon; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على أن تدرس التوصيات الواردة في التقرير وأن تساعد اﻷمين العام على تنفيذها حيثما ترى ذلك مناسبا؛
    D'autres ont déclaré être disposés à examiner les recommandations d'une équipe du Secrétariat qui devait se rendre à Bougainville en juin. UN وأبدى أعضاء آخرون استعدادا لمناقشة توصيات فريق الأمانة العامة المقرر أن يزور بوغانفيل في حزيران/يونيه.
    Il a accueilli avec satisfaction le fait que Kiribati ait pu examiner les recommandations et fournir des réponses à leur propos. UN وأعربت عن تقديرها لتمكُّن كيريباس من دراسة التوصيات وتقديم ردود عليها.
    La Commission a la responsabilité d'examiner les recommandations du Conseil dans la mesure où elles figurent dans les résolutions du Conseil demandant à l'Assemblée générale de prendre des mesures, soit explicitement, soit de par leur nature normative. UN وقال إن من مسؤولية اللجنة أن تنظر في توصيات المجلس، بالنص على أنها ترد في قرارات المجلس التي تدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ إجراءات إما صراحة أو بحكم طبيعتها المتعلقة بوضع المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus