"excède" - Traduction Français en Arabe

    • يتجاوز
        
    • وإنتاجه
        
    • يتعدى
        
    • تسدده
        
    • هذه أمداً طويلاً بدرجة غير
        
    • هذه أمدا طويلا بدرجة غير
        
    • وقتاً طويلاً
        
    • بكامل وظائفها
        
    • إذا استغرق
        
    • تزيد عما يخصص
        
    • طال أمده بصورة غير
        
    • ما تجاوزت
        
    • إذا تجاوزت
        
    Ces incidents étaient peu fréquents et le total des pertes n'excède pas 1 % de l'aide humanitaire distribuée. UN وهذه الحوادث لم تكن متكررة، ولم يتجاوز إجمالي الخسائر نسبة 1 في المائة من كميات المساعدة الإنسانية الموزعة.
    Il applique également divers programmes d’assistance, mais l’importance du problème excède largement les ressources humaines, techniques et financières disponibles. UN وتنفذ أيضا مختلف برامج المساعدة ولكن نطاق التحدي يتجاوز كثيرا الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة.
    Il excède donc de plus de 35 millions celui du montant dû à la même époque l'année passée. UN وهذا المبلغ يتجاوز المبلغ المستحـق في نفس الوقت من العام الماضي بأكثر من 35 مليون دولار.
    i) aux fins du paragraphe 1 de l'article 2J n'excède pas [100] %, au lieu de [90] % de la moyenne de ses niveaux calculés de consommation et de production, respectivement, des substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C en 2008, 2009 et 2010; UN ' 1` لأغراض الفقرة 1 من المادة 2 ياء [مائة] في المائة، وليس [تسعين] في المائة، من متوسط مستويات استهلاكه وإنتاجه المحسوبة، على التوالي، من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم في الأعوام 2008 و2009 و2010؛
    Les partenaires mariés ou partageant le même foyer percevront cette allocation seulement si le revenu du conjoint ou du partenaire n'excède pas un certain plafond. UN فالأزواج أو الرفقاء لا يحصلون على هذه المنحة إلا إذا كان دخل الزوج أو الرفيق لا يتعدى سقفا محددا.
    La durée moyenne du séjour des témoins est passée de 5,4 jours en 2004 à 8,3 jours en 2005, ce qui excède de beaucoup l'objectif de cinq jours. UN وقد زاد متوسط مدة إقامة الشهود من 5.4 أيام في عام 2004 إلى 8.3 أيام في 2005، بما يتجاوز الهدف المحدد، وهو خمسة أيام.
    Enfin, les pays dont la population excède 800 millions d'habitants disposeraient automatiquement d'un mandat à durée non limitée sans devoir satisfaire à des critères supplémentaires. UN أخيرا، ستصبح البلدان التي يتجاوز تعداد سكانها ٨٠٠ مليون نسمة تلقائيا من اﻷعضاء لمدة غير محددة.
    Actuellement, la population mondiale excède 5,5 milliards de personnes, dont près de 80 % vivent dans les régions les moins avancées. UN وفي الوقت الراهن، يتجاوز سكان العالم ٥,٥ بليون نسمة، ويعيش ما يقرب من ٨٠ في المائة منهم في أقل المناطق نموا.
    Si les frais réels d'une étape dépassent le plafond, un ajustement sera envisagé sous réserve que le total des frais pour l'ensemble de la procédure n'excède pas le montant estimatif. UN وعندما تزيد التكلفة الفعلية لأية مرحلة من مراحل المحاكمة عن الحد الأعلى المقرر للتكلفة، سيراعى إجراء التسوية اللازمة شريطة ألا يتجاوز إجمالي تكلفة جميع مراحل الإجراءات القضائية التكلفة المقدرة.
    Il est demandé que cette description n'excède pas 500 mots. UN والمطلوب أن لا يتجاوز هذا الوصف خمس مائة كلمة.
    Le travail à temps partiel découle en général d'un choix, mais la demande relative à cette façon de travailler excède l'offre. UN وإن العمل غير المتفرغ هو عادة مسألة اختيار، ولكن الطلب يتجاوز العرض.
    Il peut arriver aussi que le comportement considéré relève de la compétence de l'organisation mais excède le pouvoir de l'organe ou de l'agent qui en est l'auteur. UN وهو يمكن أن يندرج أيضاً في نطاق اختصاص المنظمة، ولكنه يتجاوز سلطة الجهاز أو المسؤول الصادر عنه التصرف.
    L'Inspecteur du travail peut requérir l'examen des femmes par un médecin en vue de vérifier si le travail dont elles sont chargées n'excède pas leurs forces. UN يستطيع مفتش العمل أن يطلب إجراء فحص طبي للنساء للتأكد من أن العمل الذي يقمن به لا يتجاوز قدرتهن.
    C'est là l'un des problèmes macroéconomiques les plus urgents de la Jamaïque car cette dette proche de 600 milliards de dollars jamaïcains, excède le PIB de près de quarante (40 %). UN ويعتبر أكثر المشاكل إلحاحاً بالنسبة للاقتصاد الكلي في جامايكا. ذلك أن الدين، الذي بلغ نحو 600 بليون دولار جامايكي، يتجاوز الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 40 في المائة تقريبا.
    Une directive européenne est néanmoins en élaboration qui prévoit l'obligation de faire une déclaration à la douane dès que le montant excède les 10 000 euros. UN غير أنه يجري إعداد توجيهات أوروبية تنص على التزام تقديم إعلان لمكتب الجمارك بمجرد ما يتجاوز المبلغ 000 10 يورو.
    Certains États, modestes par la superficie ou la population, exercent une influence qui excède de très loin leur puissance effective. UN وهناك دول، صغيرة من حيث الحجم أو من حيث عدد السكان تمارس نفوذا يتجاوز بكثير ما تتمتع به من خصائص القوة الموضوعية.
    Dans la pratique, il est rare que cette détention excède 30 jours, 90 % des intéressés choisissant de partir volontairement au cours du premier mois de séjour. UN ونادراً ما يتجاوز هذا الاحتجاز 30 يوماً، حيث يختار 90 في المائة من المعنيين العودة طوعاً خلال الشهر الأول من إقامتهم.
    iii) aux fins du paragraphe 3 de l'article 2J n'excède pas [40] %, au lieu de [30] % de la moyenne de ses niveaux calculés de consommation et de production, respectivement, des substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C en 2008, 2009 et 2010; et UN ' 3` لأغراض الفقرة 3 من المادة 2 ياء [أربعين] في المائة، وليس [ثلاثين] في المائة من متوسط مستويات استهلاكه وإنتاجه المحسوبة، على التوالي، من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم في الأعوام 2008 و2009 و2010؛ و
    Une personne gravement handicapée ou aveugle de plus de 16 ans et dont le revenu hebdomadaire n'excède pas le montant fixé par la loi sur la sécurité sociale, 1987 a droit à une pension d'invalidité. UN للشخص المعوق إعاقة شديدة أو الضرير الذي يزيد عمره عن 16 عاما ولا يتعدى دخلة الأسبوعي المبلغ المذكور في قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987، الحق في الحصول على معاش إعاقة.
    4. Si le total des crédits revenant à un État Membre et de ses avances au Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2010-2011 excède le montant de l'avance qu'il doit verser en application du paragraphe 2 de la présente résolution, l'excédent viendra en déduction du montant des contributions dues par cet État Membre pour l'exercice biennal 2012-2013; UN 4 - إذا تجاوزت المبالغ المقيدة لحساب أي دولة من الدول الأعضاء في صندوق رأس المال المتداول والمبالغ التي سددتها مقدما للصندوق عن فترة السنتين 2011-2012 قيمة المبلغ الذي تسدده هذه الدولة العضو مقدما بمقتضى أحكام الفقرة 2 أعلاه، تخصم هذه الزيـادة من مبلغ الاشتراكات المقررة على الدولة العضو فيما يتعلق بفترة السنتين 2012-2013؛
    Cette règle ne s'applique pas dans les cas où la procédure de recours excède des délais raisonnables. UN ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة.
    Cette règle ne s'applique pas dans les cas où la procédure de recours excède des délais raisonnables. UN ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمدا طويلا بدرجة غير معقولة.
    Nous prenons note de l'affirmation des auteurs que cette procédure excède largement les délais raisonnables et offre peu de probabilité d'obtenir réparation. UN ونحيط علما بادعاء مقدمات البلاغ بأن هذا الإجراء يستغرق وقتاً طويلاً بدرجة غير معقولة ومن غير المرجح أن يحقق إنصافا فعالا.
    Il demande que les informations sur ce point figurent dans le projet de budget pour l'exercice 2013/14, et notamment que la proposition concernant le parc automobile soit justifiée si elle excède les ratios standard. UN وتطلب اللجنة أن تقدم إليها معلومات في هذا الصدد في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تبرير لماذا اقترح رصد مخصصات لأسطول مركبات، تزيد عما يخصص له استنادا إلى النسب الموحدة.
    Cette règle ne s'applique pas dans les cas où, de l'avis du Comité, la procédure de recours excède des délais raisonnables ; UN ولا تسري هذه القاعدة إذا كان إعمال سبل الانتصاف قد طال أمده بصورة غير معقولة؛
    Il ressort des statistiques de l'Organisation des Nations Unies que des pays plus pauvres versent souvent un pourcentage plus élevé de leur revenu par habitant que des pays plus riches, un pourcentage qui excède souvent leur capacité de paiement. UN وأضاف أن إحصائيات اﻷمم المتحدة تظهر أن البلدان الفقيرة كثيرا ما دفعت نسبة مئوية من الدخل الفردي أكبر من البلدان الغنية، وأن هذه النسبة المئوية كثيرا ما تجاوزت قدرتها على الدفع.
    Les pénalités de retard imposées aux titulaires sont prélevées sur leur traitement et, lorsque le retard de paiement excède 60 jours, la carte leur est retirée. UN 103 - وتخصم من مرتبات حاملي البطاقة الذين تترتب عليهم رسوم بسبب تخلفهم عن موعد السداد قيمة تلك الرسوم وتُسحب منهم امتيازات استخدام البطاقة إذا تجاوزت مدة نخلفهم عن موعد السداد 60 يوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus