"exceptions aux" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثناءات من
        
    • استثناءات من
        
    Il n'existe aucune jurisprudence concernant l'étendue des exceptions aux droits énumérés dans la partie II de la Constitution. UN ولا توجد سوابق قضائية بشأن نطاق الاستثناءات من الحقوق المعروضة في الفرع الثاني من الدستور.
    Au cours du débat, on a souligné qu'en élargissant la portée des exceptions aux règles normales de priorité, on risquait de compromettre leur efficacité. UN وفي المناقشة، جرى التحذير من أن توسيع نطاق الاستثناءات من قواعد الأولوية العادية يمكن أن يضعف فعاليتها.
    Les exceptions aux affectations automatisées sont traitées manuellement lorsque la classe du poste ne correspond pas à celle du fonctionnaire. UN أما الاستثناءات من التنسيب الآلي فإنها تجري يدويا عندما لا تقابل رتبة الوظيفة درجة الموظف.
    88. Des exceptions aux dispositions relatives à la discrimination en matière d'accès à l'emploi sont prévues aux articles 24 à 35 du Human Rights Act de 1993. UN 88- وتنص المواد 24 إلى 35 من قانون حقوق الانسان لعام 1993 على استثناءات من أحكام التمييز المتعلقة بالحصول على العمل.
    Toutefois, je tiens à préciser que la décision que nous venons de prendre ne doit pas constituer un précédent pour l'institutionnalisation d'exceptions aux dispositions de résolutions précédemment adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies — la délégation russe est ferme sur ce point. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعــرب عن رأي الوفــد الروسي الثابت ومؤداه أن المقرر الــذي اتخذنــاه للتــو لا يشكل على أي نحو سابقة ﻹضفاء الصفة المؤسسيــة على استثناءات من أحكام قرارات اتخذتهــا في وقت سابق الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Les pays en développement feraient mieux de négocier des règles adaptées à leur trajectoire de développement plutôt que des exceptions aux règles. UN وقد يكون من الأفضل للبلدان النامية أن تتفاوض بشأن القواعد التي تناسب مسارها الإنمائي، وليس بشأن الاستثناءات من القواعد.
    L'article 21 prévoit certaines exceptions aux infractions visées à l'article 20 qui sont indiquées dans l'annexe technique à la Convention. UN المادة 21 تنص على بعض الاستثناءات من الجرائم الواردة في إطار المادة 20، والمذكورة في المرفق التقني للاتفاقية
    Qu'au paragraphe 21 de la même résolution, le Conseil de sécurité a prévu des exceptions aux mesures imposées au paragraphe 20; UN حدد مجلس الأمن بموجب الفقرة 21 من منطوق القرار المذكور الاستثناءات من التدابير المبينة في الفقرة 20 من منطوق القرار.
    Qu'au paragraphe 16 de la même résolution, le Conseil de sécurité a prévu des exceptions aux mesures imposées au paragraphe 15; UN حدد مجلس الأمن بموجب الفقرة 16 من منطوق القرار المذكور الاستثناءات من التدابير المبينة في الفقرة 15.
    Ces exceptions aux sanctions pour motif humanitaire ont été bien accueillies, mais l'importation d'autres articles jugés utiles reste interdite. UN واستُقبلت هذه الاستثناءات من الجزاءات لدواعي إنسانية بصورة جيدة، ولكن استيراد المنتجات اﻷخرى التي يُعتقد أنها مفيدة لا يزال محظورا.
    À cet égard, il évoque les tensions inévitables entre le désir de favoriser la survie de l'entreprise débitrice, ce qui peut exiger de préserver les contrats, et la crainte de nuire aux opérations commerciales en créant de multiples exceptions aux règles générales des contrats. UN وفي هذا الصدد، يشير التعليق إلى تجاذب ملازم بين الرغبة في تعزيز بقاء المدين، الذي قد يتطلب المحافظة على العقود، والحرص على إجراء صفقات تجارية من خلال وضع أنواع من الاستثناءات من قواعد العقود العامة.
    Le paragraphe 14 crée une faille dans le régime de vérification parce qu'il permet aux États de prévoir certaines exceptions aux inspections obligatoires. UN وقال إن الفقرة 14 تشكل ثغرةً فيما يخص عملية التحقق الشاملة، إذ إنها تسمح للدول ببعض الاستثناءات من عمليات التفتيش الإلزامية.
    III. exceptions aux RÈGLES GÉNÉRALEMENT SUIVIES UN ثالثاً- الاستثناءات من النهج العام المتمثل في تحقيق المساواة لغير المواطنين 17-23 9
    III. exceptions aux RÈGLES GÉNÉRALEMENT SUIVIES EN MATIÈRE UN ثالثاً - الاستثناءات من النهج العام المتمثل في تحقيق المساواة لغير المواطنين
    Le rapport examine aussi les exceptions aux procédures de mise en concurrence, par exemple dans les situations d'urgence ou pour les marchés de la défense. UN وإضافة إلى ذلك، تناولت الوثيقة الاستثناءات من الإجراءات التنافسية، مثل التعاقد في حالات الطوارئ والاشتراء لأغراض الدفاع.
    Plusieurs groupements d'intégration avaient établi des régimes juridiques pour les coentreprises qui accordaient aux entreprises régionales une série d'avantages constituant des exceptions aux lois nationales protectionnistes. UN وكانت عدة تجمعات تكامل قد أقامت أنظمة قانونية للمؤسسات المشتركة منحت المؤسسات الاقليمية سلسلة من الامتيازات كانت استثناءات من القوانين الوطنية الحمائية.
    Le Code organique pénal intégral prévoit des exceptions aux procédures ordinaires de jugement des violences domestiques et des fémicides, qui constituent une procédure spécifique : UN ويتضمن القانون الأساسي الجنائي الشامل استثناءات من الإجراءات العادية عندما تتم المحاكمة على جرائم العنف العائلي وقتل الإناث، وفي هذه الحالة تكون الإجراءات خاصة:
    Il a été dit que le chapeau ne devrait pas sembler inviter ou encourager les États adoptants à prévoir des exceptions aux types de biens pouvant être grevés d'une sûreté réelle mobilière. UN وذُكر أنَّ فاتحة تلك الفقرة لا ينبغي أن تبدو كأنَّها تدعو الدول المشترعة إلى النص على استثناءات من أنواع الموجودات التي يمكن أن تكون خاضعةً لحق ضماني، أو تُشجِّعها على ذلك.
    Il confirme la diversité des circonstances nationales et des approches politiques qui devraient être intégrées à l'architecture en tant que caractéristiques intrinsèques de la communauté mondiale et non pas à titre d'exceptions aux règles générales. UN وهو يسلم بتنوع الظروف الوطنية والنهج السياساتية، الذي ينبغي أن يدمج في الهيكل بوصفه سمة متأصلة من سمات المجتمع العالمي، وليس في شكل استثناءات من القواعد العامة.
    L'Italie approuve l'approche adoptée par la CDI consistant à s'abstenir de formuler des exceptions aux règles sur l'attribution d'un comportement à un État adoptées en deuxième lecture en 2001. UN وتوافق إيطاليا على النهج الذي تتبعه اللجنة بالامتناع عن وضع استثناءات من قواعد إسناد التصرف إلى دولة، على النحو الذي اعتمد به في القراءة الثانية في عام 2001.
    Dans les cas où des exceptions aux critères arrêtés doivent être faites il faut faire preuve de la circonspection et de la rigueur nécessaires pour garantir la qualité et limiter les contraintes. UN وإذا دعت الحاجة إلى تطبيق استثناءات من المعايير المتفق عليها، يجب أن يتم ذلك بشكل دقيق وصارم لضمان الجودة وتقليل القيود إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus