"excessives des" - Traduction Français en Arabe

    • المفرطة في
        
    • مفرطة في
        
    Comment allons-nous y parvenir et comment allons-nous éviter les augmentations et l'instabilité excessives des prix? UN كيف يمكننا أن نفعل ذلك وأن نتجنب الارتفاعات المفرطة في الأسعار وتقلبات الأسعار الشديدة؟
    Il reconnaît la nécessité d'établir un équilibre entre la production et la consommation afin d'éviter les fluctuations excessives des prix. UN كما أنه يعترف باستصواب تحقيق توازن بين الانتاج والاستهلاك لتجنب التقلبات المفرطة في اﻷسعار.
    Un des experts a estimé qu'il était important d'atténuer les effets des fluctuations excessives des TCM et qu'un des moyens d'y parvenir serait, en théorie, de prendre une période de référence relativement longue. UN واعتبر أحد الخبراء أن من المهم تعديل تأثير التقلبات المفرطة في أسعار الصرف السائدة في السوق وأن تطبيق فترة أساس طويلة نسبيا بالنسبة لسعر الصرف السائد في السوق يعتبر، نظريا، أحد سبل بلوغ هذا الهدف.
    c) Rappelé et réaffirmé sa recommandation tendant à ce que les taux de change du marché soient utilisés pour calculer le barème, sauf s'il devait en résulter des fluctuations ou des distorsions excessives des statistiques du revenu; UN (ج) أشارت إلى توصيتها الداعية إلى استخدام أسعار الصرف السوقية في إعداد جدول الأنصبة المقررة، باستثناء الحالات التي يتسبب فيها ذلك في تقلبات وتشويهات مفرطة في الدخل، وأعادت تأكيد هذه التوصية؛
    Les taux de conversion devraient être fondés sur les taux de change du marché, avec certaines exceptions dans les cas où ils causeraient des fluctuations et des distorsions excessives des données concernant le revenu d'un État Membre. UN 51 - وأكد أن أسعار تحويل العملات يجب أن تكون على أساس أسعار الصرف السوقية مع استثناء الحالات التي يتسبب ذلك فيها في حدوث تقلبات وجوانب خلل مفرطة في الدخل القومي الإجمالي للدولة العضو.
    Dans le premier groupe figuraient les problèmes liés aux fluctuations excessives des prix et des revenus, à l'existence de prix non rémunérateurs et à la dégradation des termes de l'échange. UN وتتصل المجموعة الأولى بالمشاكل المرتبطة بالتقلبات المفرطة في الأسعار والدخل، والأسعار غير المجزية، وانخفاض معدلات التبادل التجاري.
    La baisse des termes de l'échange et les fluctuations excessives des prix dans ce secteur continuaient de poser problème, malgré la hausse récente des prix de certains produits. UN ولا يزال تراجع معدلات التبادل التجاري للسلع الأساسية والتقلبات المفرطة في الأسعار يُثير مشاكل على الرغم من الزيادة الكبيرة التي سُجلت مؤخراً في أسعار بعض السلع الأساسية.
    Sa décision d'étaler sur trois ans, en procédant pays par pays, la réduction de 50 % des effets de la formule de limitation des variations ne satisfait pas tous les États Membres, mais elle représente pourtant un compromis raisonnable qui éviterait des variations excessives des quotes-parts au cours de la période 1995-1997. UN فقرارها المتعلق باﻷخذ بخيار تخفيض ٥٠ في المائة من أثر مخطط الحدود وعلى أساس كل بلد على حدة على مدى ثلاث سنوات لا يرضي جميع الدول اﻷعضاء، ولكن هذا القرار يمثل مع ذلك تسوية معقولة تتفادى التقلبات المفرطة في اﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧.
    a) Les fluctuations excessives des cours des métaux, des taux d'intérêt, des taux de change des devises et des conditions des marchés où se négocient les prises de participation; UN )أ( التقلبات المفرطة في أسعار الفلزات، ومعدلات الفائدة، وأسعار صرف العملات اﻷجنبية وأسواق اﻷسهم؛
    Il fallait bien faire la distinction entre des fluctuations et des distorsions excessives des revenus causées par l'utilisation de certains taux de conversion, auxquelles il était fait référence dans la résolution 55/5 B, et des distorsions des taux de change. UN وجرى التمييز بين التقلبات والاختلالات المفرطة في الدخل الناجمة عن أسعار التحويل، كما هو مذكور في القرار 55/5 باء، وأسعار الصرف المختلة.
    40. Une spéculation croissante est également devenue une nouvelle source d'inquiétude pour les responsables et fait ressortir la nécessité d'adopter un cadre juridique et réglementaire approprié pour éviter des fluctuations excessives des prix sous l'effet d'une forte activité spéculative. UN 40- وقد خلق أيضاً ارتفاع مستوى المضاربة مخاوف جديدة لصانعي السياسات ووجه النظر إلى الحاجة إلى اعتماد إطار قانوني وتنظيمي لتفادي التقلبات المفرطة في الأسعار الناتجة عن ارتفاع مستويات المضاربة.
    150. Afin de protéger le niveau de vie de la population contre les effets néfastes des fluctuations excessives des prix agricoles, l'Etat a institué un régime de stabilisation des prix des produits agricoles respectant les caractéristiques de chaque produit, et a ainsi réussi à stabiliser aussi bien l'offre que les prix. UN ٠٥١- ولحماية أسباب العيش للبلد من اﻵثار غير المستحبة التي تتسبب فيها التغيرات المفرطة في أسعار المنتجات الزراعية، اعتمدت الحكومة سياسة لتثبيت أسعار المنتجات الزراعية وفقا لخصائص كل منتج وأمنت بذلك إمداداً مستقراً من اﻷغذية بأسعار مستقرة.
    Sachant également qu'il faut améliorer le fonctionnement des marchés des produits de base et stabiliser et rendre plus prévisibles les prix des produits de base, notamment en évitant les fluctuations excessives des prix et en recherchant des solutions à long terme aux problèmes des produits de base; UN " وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تحسين سير أسواق السلع اﻷساسية وإلى استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها من خلال أمور منها اجتناب التقلبات المفرطة في اﻷسعار والتماس حلول طويلة اﻷجل لمشاكل السلع اﻷساسية،
    Page Notant la hausse récente des prix de certains produits de base, constatant qu'il ne s'agit pas nécessairement d'une tendance à long terme et sachant qu'il faut améliorer le fonctionnement des marchés des produits de base et stabiliser et rendre plus prévisibles les prix des produits de base, notamment en évitant les fluctuations excessives des prix et en recherchant des solutions à long terme aux problèmes des produits de base; UN وإذ تلاحظ الزيادة التي طرأت مؤخرا على أسعار بعض السلع اﻷساسية على مدار الشهور الماضية، وإذ تدرك أن ذلك قد لا يشكل اتجاها طويل اﻷجل، وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تحسين سير أسواق السلع اﻷساسية وإلى ضرورة استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها، بما في ذلك اجتناب التقلبات المفرطة في اﻷسعار والتماس حلول طويلة اﻷجل لمشاكل السلع اﻷساسية،
    Ils ont souligné que les approches adoptées pour régler les problèmes du secteur des produits de base devaient tenir compte du faible prix en termes réels de ces produits, de la dégradation continue des termes de l'échange, des fluctuations excessives des prix et des difficultés liées à l'accès aux marchés et aux conditions d'entrée sur les marchés, ainsi que de la nécessité d'une participation effective aux chaînes d'approvisionnement. UN وتم التشديد على أن النُهج المتبعة إزاء معالجة مشاكل السلع الأساسية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار تدني مستويات الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية، واتجاه الانخفاض الطويل الأجل في معدلات التبادل التجاري، والتقلبات المفرطة في الأسعار، والصعوبات المقترنة بشروط الوصول والدخول إلى الأسواق، فضلاً عن المشاركة الفعّالة في سلاسل العرض.
    b) Assurer la stabilité du commerce du caoutchouc naturel en évitant les fluctuations excessives des prix du caoutchouc naturel, qui nuisent aux intérêts à long terme à la fois des producteurs et des consommateurs, et en stabilisant ces prix sans fausser les tendances à long terme du marché, dans l'intérêt des producteurs et des consommateurs; UN )ب( تحقيق أحوال مستقرة في تجارة المطاط الطبيعي عن طريق تفادي التقلبات المفرطة في أسعار المطاط الطبيعي التي تؤثر تاثيرا ضارا في مصالح كل من المنتجين والمستهلكين على اﻷجل الطويل، وعن طريق تحقيق استقرار هذه اﻷسعار بدون إشاعة الاضطراب في الاتجاهات السوقية الطويلة اﻷجل، بما يحقق مصالح المنتجين والمستهلكين؛
    Le Comité a noté que l'indice de valorisation était une simple référence à partir de laquelle le Comité déterminait les TCM qui devaient être remplacés lorsque leur utilisation entraînait des fluctuations ou des distorsions excessives des statistiques du RNB converties en dollars des États-Unis. UN ولاحظت اللجنة أن مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية لا يُستخدم إلا باعتباره نقطة مرجعية لإرشاد اللجنة في تحديد أي من أسعار الصرف السوقية يتعين الاستعاضة عنه في الحالات التي يسبب فيها استخدام تلك الأسعار تشوهات أو تقلبات مفرطة في أرقام الدخل القومي الإجمالي بعد تحويلها إلى دولارات الولايات المتحدة.
    Ainsi, ils peuvent finir par adopter des mesures telles que des réductions excessives des droits d'importation en risquant à la fois d'éroder leur capacité à dégager les recettes publiques dont ils ont cruellement besoin et de trop exposer certains secteurs productifs à la concurrence étrangère. UN وقد تكون النتيجة هي أن ينتهي الأمر بالبلدان إلى اعتماد تدابير مثل إجراء تخفيضات مفرطة في التعريفات الجمركية للواردات، الأمر الذي يمكن أن يُضعف من قدرتها على تدبير الإيرادات الحكومية التي تشتد الحاجة إليها وأن يترك قطاعات محددة من القطاعات الإنتاجية معرضة بشكل مفرط لآثار المنافسة الأجنبية.
    La délégation malaise appuie la recommandation du Comité des contributions tendant à ce que les taux du marché soient utilisés pour le calcul du barème des quotesparts pour la période 20072009 mais doivent être remplacés par des taux de change corrigés des prix ou d'autres taux de conversion appropriés, au cas où ils entraineraient des fluctuations et des distorsions excessives des données relatives au revenu national. UN وأضاف أن وفده يؤيد توصية لجنة الاشتراكات بأن تستخدم أسعار الصرف السوقية في تحديد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009 مع استبدالها بأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار أو غيرها من أسعار التحويل المناسبة في الحالات التي يتسبب ذلك في حدوث تقلبات أو جوانب خلل مفرطة في الدخل الوطني المبلغ عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus