Elle restait toutefois préoccupée par la persistance de la violence à l'égard des femmes, notamment la pratique de l'excision. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف الذي تواجهه المرأة، بما في ذلك ختان الإناث. |
Quelques praticiennes du Zou-Nord ont déjà décidé d'abandonner la pratique de l'excision. | UN | ولقد قررت بعض هؤلاء الممارِسات بزو الشمالية، بالفعل، نبذ ممارسة ختان الإناث هذه. |
Ainsi, en 2010, 428 villages ont abandonné la pratique de l'excision par la signature de conventions communautaires devant les autorités locales. | UN | وهكذا، تخلت 428 قرية في عام 2010 عن ممارسة ختان الإناث من خلال توقيعها على الاتفاقيات المجتمعية أمام السلطات المحلية. |
Les récits d'excision faits par des femmes suscitent une réaction d'horreur. | UN | وكلما تحدثت النساء عن تجربتهن مع الختان إلا وأثار حديثهن الرعب والاشمئزاز. |
Le Comité note aussi avec préoccupation qu'environ 75 % des femmes dans l'État partie sont favorables au maintien de la pratique de l'excision. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات. |
Étaient visés notamment les châtiments corporels et les épreuves subies par les filles, par exemple l'excision. | UN | وتشمل هذه الأعراف العقوبة البدنية والمسائل التي تؤثر على الفتيات على وجه الخصوص، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il n'y a aucune preuve indiquant que Fatoumata pourrait subir une excision forcée malgré l'opposition de sa mère à cette pratique. | UN | وليس ثمة أي دليل يشير إلى احتمال خضوع فاتوماتا للختان القسري رغم اعتراض أمها على هذه الممارسة. |
Le Gouvernement malien continue les sensibilisations sur la renonciation à la pratique de l'excision. | UN | تواصل الحكومة المالية جهود التوعية بشأن التخلي عن ممارسة ختان الإناث. |
A la faveur de ces campagnes, environs 400 communautés ont signé une Convention d'abandon de l'excision. | UN | وبفضل حملات التوعية هذه، وقّعت نحو 400 قرية اتفاقية للتخلي عن ممارسة ختان الإناث. |
Plutôt que de pousser à des excès, il serait préférable d'éliminer et d'interdire l'excision. | UN | وسيكون من الأفضل القضاء على ختان الإناث وحظره، بدلا من أن يؤدي إلى تجاوزات. |
De la dynamisation des Comités Provinciaux de Lutte contre la Pratique de l'excision (CPLPE) et la création de nouveaux comités; | UN | تنشيط لجان المقاطعات المعنية بمكافحة ختان الإناث وإنشاء لجان جديدة؛ |
Du renforcement de la pression de la loi réprimant la pratique, sur les auteurs et les complices de cas d'excision avec la conclusion d'un partenariat avec les forces de l'ordre; | UN | تشديد ضغط القانون الذي يعاقب على ممارسة ختان الإناث على المسؤولين عنها ومَن يشاركهم فيها، وإقامة شراكة مع قوات الأمن؛ |
L'excision, malgré tout, demeure un sérieux phénomène culturel profondément enracinée dans les sociétés où elle est pratiquée; | UN | قضية ختان الإناث التي لا زالت تعتبر برغم كل شيء ظاهرة ثقافية خطيرة تضرب جذورها في المجتمعات التي تُمارَس فيها؛ |
Principaux acteurs de la lutte contre l'excision | UN | الأطراف الفاعلة الرئيسية في مكافحة ختان الإناث |
L'accouchement a montré les avantages de l'absence d'excision et contribué à réfuter les préjugés contre les femmes non excisées. | UN | وأظهرت الولادة الفوائد المترتبة على عدم الختان وأسهمت في تبديد التحامل على النساء غير المختونات. |
Risque pour la fille de l'auteur d'être soumise à excision en Guinée en cas de renvoi | UN | المسائل الموضوعية: تعرض ابنة صاحبة البلاغ لخطر الختان في غينيا في حالة إعادتها |
Le Comité note aussi avec préoccupation qu'environ 75 % des femmes dans l'État partie sont favorables au maintien de la pratique de l'excision. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات. |
Étaient visés notamment les châtiments corporels et les épreuves subies par les filles, par exemple l'excision. | UN | وتشمل هذه الأعراف العقوبة البدنية والمسائل التي تؤثر على الفتيات على وجه الخصوص، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
La fille de l'auteur a déjà passé l'âge où les filles courent le plus grand risque d'excision. | UN | كما أن ابنة صاحبة البلاغ تجاوزت السن التي تكون فيها البنات أكثر عرضة للختان. |
Les femmes midgan pratiquent également l'excision et exercent le métier de sagefemme auprès des clans somaliens dominants. | UN | كما تقوم نساء الميدغان بختان الإناث والعمل كقابلات لدى العشائر الصومالية المهيمنة. |
Le MUI impose des limites et est contre toutes les formes néfastes d'excision; | UN | وتضع فتوى مجلس علماء إندونيسيا حدودا، وهي تعارض الشكل الضار لختان الإناث. |
Par conséquent, l'excision pratiquée sur des filles de moins de 18 ans est désormais considérée comme un crime en Sierra Leone. | UN | وبالتالي فإن بتر الأعضاء التناسلية للفتيات تحت سن 18 سنة يعدّ جريمة اليوم في سيراليون. |
On trouvera ci—dessous une analyse des effets que peuvent avoir à cet égard ces formes de violence que sont le viol, les brutalités domestiques, l'excision, le mariage et la procréation prématurés, l'élimination des filles à naître ou qui sont nées et la traite des femmes avec son corollaire la prostitution forcée. | UN | وفيما يلي بحث لعواقب الاغتصاب والعنف العائلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والحمل المبكر والإجهاض بسبب جنس الجنين ووأد الإناث والاتجار بالنساء وإكراههن على البغاء على الصحة الإنجابية. |
Ces pratiques incluent notamment les restrictions alimentaires imposées aux femmes enceintes, la préférence pour les enfants mâles, l'excision ou la mutilation des organes génitaux féminins. | UN | ومن جملة هذه الممارسات القيود الغذائية التي تفرض على الحوامل، وتفضيل الذكور من اﻷطفال، وختان اﻹناث أو بتر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية. |
Le Code pénal ghanéen donne également une définition précise de l'excision et de l'infibulation. | UN | كما يعطي قانون العقوبات في غانا تعريفاً محدداً أيضاً للختان والختان التخييطي. |
La mutilation génitale féminine ou excision reste largement pratiquée dans au moins 30 pays d'Afrique et du Moyen-Orient ainsi que dans les communautés d'immigrés d'Europe, d'Amérique et d'Asie. | UN | ولا تزال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أو بترها متفشية في 30 بلدا على الأقل في أفريقيا والشرق الأوسط فضلا عن انتشارها بين مجتمعات المهاجرين في أوروبا وأمريكا وآسيا. |
Tous les États doivent faire cesser la pratique traditionnelle de l'excision, qui est préjudiciable à la santé de la fillette. | UN | وقال إنه يجب على جميع الدول وضع حد لممارسة ختان الفتيات التقليدية، التي تلحق اﻷذى بصحة الفتاة. |
En l'espèce, les menaces d'excision n'émanent pas uniquement du père mais du contexte familial de ce dernier, elles ne sauraient dépendre seulement du jugement du divorce ou de la volonté du père. | UN | وفي هذه الحالة فإن التهديد بالختان لا يأتي فقط من الأب بل أيضاً من المحيط العائلي للأب، ولا يمكن أن يتوقف فقط على حكم الطلاق أو على إرادة الأب. |
146. En ce qui concerne les questions afférentes à l'excision, le représentant a déclaré que cette pratique n'existait pas dans le pays. | UN | ١٤٦ - وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بختان البنات ذكر الممثل أن ممارسة ختان اﻹناث غير موجودة في البلد. |