"exclurait" - Traduction Français en Arabe

    • يستبعد
        
    • تستبعد
        
    • سيستبعد
        
    • ستستبعد
        
    • يعني استبعاد
        
    Cependant, un fait justificatif ne peut se ranger parmi les circonstances excluant l'illicéité parce qu'il exclurait toute violation d'une obligation internationale. UN غير أن السبب المسوغ لا يجوز تصنيفه في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية، لأن من شأنه أن يستبعد كل خرق لالتزام دولي.
    La composition du comité de rédaction telle que proposée par la Présidente exclurait MM. Ando et Lallah, qui sont absents pour l'heure mais qui souhaiteront peutêtre participer au comité de rédaction. UN ورأت أن تشكيل لجنة الصياغة وفق الاقتراح الذي تقدمت به الرئيسة يستبعد السيد آندو والسيد لالاه وهما غائبان الآن ولكنهما قد يرغبان في المشاركة في لجنة الصياغة.
    Cela n'exclurait pas, bien entendu, qu'une instance à participation plus large - éventuellement la Conférence du désarmement - joue par la suite un rôle dans ces négociations. UN ولن يستبعد بطبيعة الحال تخصيص دور لاحق لمحفل أوسع ربما يكون مؤتمر نزع السلاح.
    Toute sélection prédéterminée qui exclurait les pays non alignés et autres pays en développement serait inacceptable pour le Mouvement. UN وأي انتقاء مقرر سلفا تستبعد فيه بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى سيكون غير مقبول للحركة.
    Ce qui est certain, c'est qu'une telle interdiction exclurait la nécessité de maintenir les dépenses de vérification dans des limites raisonnables. UN أما ما هو مؤكد هو أن هذا الحظر سيستبعد ضرورة الحاجة إلى التحقق البالغ التكاليف.
    La réponse devrait être différente dans le cas de l'organisation internationale contrainte par un État à commettre un acte qui serait illicite si elle n'était pas forcée de l'exécuter, puisque cette situation particulière exclurait la responsabilité de l'organisation. UN غير أن ثمة جوابا مختلفا يبدو أنه قد ينطبق في حالة منظمة دولية تكرهها دولة على ارتكاب عمل ما كان لولا الإكراه سيعد عملا غير مشروع، ما دامت تلك الحالة بعينها ستستبعد مسؤولية المنظمة الخاضعة للإكراه.
    En outre, cette définition exclurait toutes les ETM n'exploitant pas de navires, indépendamment de leur importance financière, étant donné que les ETM n'exploitant pas de navires n'ont par définition aucune présence matérielle sur des parcours maritimes. UN وعلاوة على ذلك، فهذا التعريف يستبعد شركات النقل المتعدد الوسائط التي لا تشغل سفنا، ايا كان حجمها المالي ﻷن هذه الشركات غير المشغلة للسفن ليس لها حضور مادي في أي من طرق التجارة.
    Il va sans dire que la désignation de ces quatre coordonnateurs n'exclurait pas celle d'autres coordonnateurs ou la création de comités spéciaux, si un accord intervenait à ce sujet. UN وغني عن القول أن تسمية المنسقين اﻷربعة لا يستبعد تعيين منسقين خاصين آخرين أو لجان مخصصة أخرى، إذا تم الاتفاق على ذلك.
    Les États-Unis d'Amérique n'appuieront aucun programme ou projet qui exclurait les Guamiens qui ne seraient pas des Chamorros. UN ولا تؤيد الولايات المتحدة اﻷمريكية أي برنامج أو مشروع يستبعد سكان غوام من غير الشامورو.
    Accorder ce mandat n'exclurait pas la possibilité d'orienter, par la suite, les travaux sur la voie de la négociation. UN والتوصل إلى اتفاق بشأن هذه الولاية لا يستبعد إمكانية توجيه العمل لاحقا نحو مسار المفاوضات.
    Une telle approche n'exclurait pas non plus la nécessité pour le Conseil de sécurité de prendre des mesures complémentaires afin d'assurer l'efficacité du tribunal et la coopération avec cette juridiction. UN ومثل هذا النهج لا يستبعد أيضا الحاجة إلى اتخاذ المجلس تدابير مكملة تكفل فعالية المحكمة والتعاون معها.
    Dans ce contexte, nous faisons pleinement nôtre le critère retenu par le Mouvement des pays non alignés, à savoir que tout choix prédéterminé qui exclurait les pays non alignés et d'autres pays en développement serait inacceptable. UN وفي هذا السياق، نؤيد تماما رأي بلدان حركة عدم الانحياز القائل بأن أي انتقاء مقرر سلفا يستبعد بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى لن يكون مقبولا.
    Toute sélection prédéterminée qui exclurait les pays non alignés et autres pays en développement serait inacceptable pour le Mouvement. UN وأي اختيار يحدد تحديدا مسبقا يستبعد بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى من شأنه أن يكون غير مقبول لدى حركة عدم الانحياز.
    Il a été entendu que le programme ci-dessus n'exclurait pas, le cas échéant, l'organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2002, si les événements le justifiaient. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2002، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Ainsi, telle qu’elle est actuellement rédigée, la section D exclurait le type de conflit interne qui sévit actuellement dans le pays. UN وبالتالي ، فان الفرع دال بصيغته الحالية سوف يستبعد نوع النزاع الداخلي الذي يجري حاليا في سيراليون .
    Il indique que les obligations relatives à la procédure, ont un caractère inconditionnel et qu'une réserve qui exclurait ces obligations ne serait pas compatible avec l'objet et le but du Pacte. UN ويشير إلى أن الالتزامات المتعلقة باﻹجراء تتسم بطابع مطلق وأن التحفظ الذي يستبعد هذه الالتزامات لن يكون متمشيا مع موضوع العهد وهدفه.
    À ses yeux, rien dans le plan de règlement ni dans les instructions données à la Commission d'identification n'autorisait une telle procédure, car celle-ci exclurait totalement tout témoignage oral. UN ورأت الحكومة أن هذا يفتقر الى أي سند في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة الى لجنة تحديد الهوية، حيث أنه يستبعد الشهادة الشفوية برمتها.
    Le nouveau libellé serait moins précis mais n'exclurait pas la protection des droits en question. UN وستكون العبارة الناتجة عن ذلك غامضة إلى حد ما ولكنها لن تستبعد كفالة الحقوق التي يدور النقاش حولها.
    Plus tard, la Suède n'exclurait pas une augmentation du nombre des membres permanents. UN وفي مرحلة لاحقة، لن تستبعد السويد زيادة في عدد الأعضاء الدائمين.
    À ses yeux, rien dans le plan de règlement ni dans les instructions données à la Commission d'identification n'autorisait une telle procédure, car celle-ci exclurait totalement tout témoignage oral. UN وهي ترى، أن هذا ليس له أي أساس في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة إلى لجنة تحديد الهوية، ﻷنه سيستبعد اﻹفادة الشفوية كلية.
    D'autres ont fait observer qu'une telle limitation exclurait les communications émanant de nombreuses organisations qui ne sont pas spécialisées dans les questions intéressant les femmes, mais qui seraient cependant en mesure de présenter des communications importantes. UN وأشارت وفود أخرى الى أن هذا التقييد سيستبعد تقديم رسائل من جانب منظمات كثيرة غير مختصة بقضايا المرأة ولكنها قد تتقدم برسائل هامة.
    En réponse à ces craintes on a fait valoir qu'en faisant référence au droit foncier en général on exclurait du champ d'application de la Convention tous les conflits de priorité concernant des créances liées à des immeubles, quelque tenu ou artificiel que puisse être le lien. UN وفي معرض الرد على ذلك، ذُكر أن الإشارة إلى قانون مكان قطعة الأرض بصفة عامة ستستبعد أي نزاعات بشأن الأولوية في المستحقات المرتبطة بقطعة الأرض من نطاق الاتفاقية، مهما كانت هذه الرابطة بعيدة أو مصطنعة.
    L'oratrice demande dans quelle langue sont dispensés les programmes de formation professionnelle et estime que l'emploi de la seule langue majoritaire du pays exclurait un grand nombre de groupes minoritaires. UN كما سألت عن اللغة المستعملة في الدورات المهنية؛ وما إذا كانت لغة الأغلبية هي وحدها المستعملة الأمر الذي يعني استبعاد عدد كبير من مجموعات الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus