"exclusion des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • استبعاد المرأة
        
    • استبعاد النساء
        
    • إقصاء المرأة
        
    • دون نساء
        
    • المرأة واستبعادها
        
    • وإقصاء المرأة
        
    Cela signifie notamment s'attaquer explicitement à la discrimination fondée sur le sexe, qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. UN ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها.
    Les partis politiques en particulier jouent un rôle non négligeable dans l'exclusion des femmes de la politique. UN وتضطلع الأحزاب السياسية بـشكـل خاص بدور بالغ الأهمية في السهر على استبعاد المرأة من الحياة السياسية.
    Objectif 1 : Combattre la féminisation de la pauvreté et l'exclusion des femmes UN الهدف 1: الحد من تأنيث الفقر ومن استبعاد المرأة
    Cela témoigne de l'absence d'exclusion des femmes de la sphère de la production sociale. UN وهذا يعكس عدم استبعاد النساء من دائرة الإنتاج الاجتماعي.
    Lorsqu'on investit dans la participation des femmes au développement, il en résulte un effet multiplicateur qui a été bien documenté par l'ONU et les autres organismes présents sur le terrain - comme l'ont été les conséquences négatives de l'exclusion des femmes. UN لقد حظي الأثر المضاعف المترتب على الاستثمار في تنمية المرأة بتوثيق جيد من قبل الأمم المتحدة والوكالات العاملة في الميدان. وجرى مثل ذلك بالنسبة للنتائج السلبية التي تترتب عند إقصاء المرأة.
    Le Comité se déclare préoccupé par la politique de la < < petite demeure > > , en vertu de laquelle seuls les < < habitants autochtones > > de sexe masculin, à l'exclusion des femmes, ont le droit de déposer une demande de permis de construire en vue de bâtir une habitation dans les Nouveaux Territoires. UN 453- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن سياسة المنـزل الصغير التي لا يحق بموجبها إلاّ لرجال الشعوب الأصلية، دون نساء الشعوب الأصلية، تقديم طلبات للحصول على تراخيص بناء مساكن في الأقاليم الجديدة.
    Les normes sociales légitiment souvent l'exclusion des femmes de la prise des décisions. UN وفي كثير من الأحيان، تضفي القواعد الاجتماعية الشرعية على استبعاد المرأة من عملية اتخاذ القرار.
    Agir pour assurer le changement systémique nécessaire pour mettre fin à l'exclusion des femmes par le système juridique. UN :: العمل لضمان التغيير المنهجي للتغلب على استبعاد المرأة من جانب النظام القانوني.
    Il étudie l'évolution des organismes de microfinancement en ce qu'ils compensent l'exclusion des femmes du secteur structuré. UN ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي.
    Les carences éducatives perpétuent le cercle vicieux de l'exclusion des femmes de tous les processus qui sont au coeur même de la vie sociale, économique et politique, limitant de ce fait les possibilités qui leur sont ouvertes. UN وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها.
    Se référant à l'article 7, elle se demande comment l'État partie justifie l'exclusion des femmes d'un parti politique. UN 29 - وبالإشارة إلى المادة 7، سألت كيف يمكن للدولة الطرف أن تبرر استبعاد المرأة من أحد الأحزاب السياسية.
    L'exclusion des femmes de l'enseignement, de la gestion et de l'administration a souvent entraîné la mise en place d'installations inadaptées à leurs besoins ou ne tenant pas compte de leur potentiel comme agents d'encadrement et d'exploitation. UN وكثيرا ما أدى استبعاد المرأة من الفرص التعليمية ومن الوظائف التنظيمية والإدارية إلى تركيب مرافــــق لا تناسب متطلباتها ولا تستفيد من إمكانياتها كمديرة أو كمسؤولة عن التشغيل.
    i) Pour les entreprises, l'exclusion des femmes du processus décisionnel se traduit par des pertes et des coûts : coût du renouvellement des effectifs et des compétences inutilisées; perte de parts de marché réelles et potentielles, en raison de la méconnaissance des besoins d'une catégorie essentielle de consommateurs; et perte de valeur des actions. UN ' ١ ' فيما يتعلق بالشركات، يؤدي استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار إلى تكبد خسائر وتكاليف: فهناك التكاليف الناتجة عن معدل دوران الموظفين والخسارة في المواهب؛ وكذلك الخسارة في الحصة الفعلية أو المحتملة من اﻷسواق بسبب تجاهل احتياجات القواعد الرئيسية من المستهلكين؛ والخسارة في قيمة المساهمين.
    L'exclusion des femmes dans la prise de décision dans le foyer est établie dans les résultats de l'enquête démographique et de santé réalisée en 2007. UN 129 - وتبرهن نتائج الاستقصاء الديمغرافي والصحي الذي أُجري في عام 2007 على استبعاد المرأة من عملية صنع القرارات المتخذة على الصعيد الأسري.
    Cette réglementation peut contribuer à l'exclusion des femmes de manière disproportionnée puisque les tâches domestiques sont généralement exécutées par des femmes. UN ومن المرجح أن يؤدي هذا التشريع إلى استبعاد النساء بصورة غير متناسبة نظرا لأن أدوار الخدمة في المنازل غالبا ما تضطلع بها النساء.
    exclusion des femmes de la vie publique UN استبعاد النساء في المجال العام
    Il est impératif d'opérer des améliorations considérables afin d'assurer l'accès à des services de soins universels abordables, y compris de santé mentale, sexuelle et procréative et les droits y relatifs qui préviennent l'exclusion des femmes et des filles. UN ولا يزال يتعين إدخال تحسينات كبيرة لضمان الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة والميسرة، بما في ذلك الصحة العقلية، والصحة الجنسية والإنجابية، والحقوق الإنجابية التي تمنع استبعاد النساء والفتيات.
    Au sujet de l’Afghanistan, les communications ont porté sur le véritable apartheid à l’encontre des femmes créé par les Taliban, selon leur propre interprétation de l’islam : exclusion des femmes de la société, de l’emploi, de l’école, obligation du port du burga en public, restrictions de voyage avec un homme en dehors d’un membre de la famille. UN ٤٠ - فبخصوص أفغانستان، تناولت الرسائل الفصل العنصري الحقيقي الذي يمارس ضد المرأة والذي استحدثه طالبان وفقا لتأويلهم الخاص لﻹسلام: إقصاء المرأة من المجتمع ومن العمالة ومن المدارس وإرغامها على ارتداء البرقع في اﻷماكن العامة، وتقييد سفرها مع أي رجل ما لم يكن من أفراد اﻷسرة.
    Le Comité se déclare préoccupé par la politique de la < < petite demeure > > , en vertu de laquelle seuls les < < habitants autochtones > > de sexe masculin, à l'exclusion des femmes, ont le droit de déposer une demande de permis de construire en vue de bâtir une habitation dans les Nouveaux Territoires. UN 37 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن سياسة المنـزل الصغير التي لا يحق بموجبها إلاّ لرجال الشعوب الأصلية، دون نساء الشعوب الأصلية، تقديم طلبات للحصول على تراخيص بناء مساكن في الأقاليم الجديدة.
    93.36 Faire appliquer les politiques et les lois nationales pertinentes pour prévenir et combattre la marginalisation et l'exclusion des femmes (Thaïlande); UN 93-36- إنفاذ السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة الرامية إلى منع حالات تهميش المرأة واستبعادها والتصدي لها (تايلند)؛
    :: Mettre en œuvre un projet de lutte contre l'inégalité des sexes et l'exclusion des femmes à Mushi en République démocratique du Congo, en 2010 et en 2011 UN :: تنفيذ مشروع لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين وإقصاء المرأة في موشي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، في عامي 2010 و 2011

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus