"exclusions" - Traduction Français en Arabe

    • الاستبعادات
        
    • الاستثناءات
        
    • الاستبعاد
        
    • استبعادات
        
    • استثناءات
        
    • الإقصاء
        
    • بالاستبعادات
        
    • تجوز
        
    • للاستبعاد
        
    • للاستبعادات
        
    • حالات استبعاد
        
    • للاستثناءات
        
    • باستثناءات
        
    • فالاستثناءات
        
    La recommandation devait en outre encourager la transparence et la sécurité juridique en exigeant que toutes ces exclusions soient mentionnées dans la loi sur l'insolvabilité. UN واضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع التوصية الشفافية واليقين باشتراط الاشارة إلى كل تلك الاستبعادات في قانون الاعسار.
    Il est convenu de ne pas aborder la question des exclusions avant d'avoir eu la possibilité d'étudier les dispositions concernant le lieu de situation des parties et la formation des contrats. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل اجراء مناقشة حول الاستبعادات من نطاق مشروع الاتفاقية إلى أن تكون قد أتيحت له فرصـة للنظر في الأحكام المتعلقة بمكان الأطراف وتكوين العقود.
    exclusions et limitations à l'application de certaines dispositions UN الاستبعادات والتقييدات المفروضة على تطبيق أحكام معينة
    Ces exclusions temporaires ne seront décidées que si la question à l'examen est délicate. UN ولا تجوز مثل هذه الاستثناءات المؤقتة إلا عندما يكون الموضوع قيد النظر حساساً.
    Elle doit viser à comprendre pourquoi certaines personnes n'ont pas accès aux services en recensant les lacunes, les exclusions, les obstacles et les contraintes. UN ويتعين أن يحلل التقييم الأسباب التي تحول دون حصول الأشخاص على تلك الخدمات مع تحديد الثغرات القائمة وعمليات الاستبعاد والحواجز والعوائق.
    Toutefois, elle estime dans l'ensemble que la définition des créances devrait être restreinte et que certaines exclusions seront peut-être nécessaires. UN ومع ذلك كان الاستنتاج العام الذي خلص اليه هو وجوب تضييق تعريف المستحقات، وقد يكون من الضروري اجراء استبعادات معينة.
    Le Gouvernement danois a fait parfois des exclusions territoriales avec la coopération des autorités des territoires à statut d'autonomie interne. UN وقامت حكومة الدانمرك في بعض الأحيان بعمل استثناءات إقليمية بالتعاون مع سلطات الحكم الذاتي.
    Les crochets permettraient à la Commission de déterminer si elle devait adopter une approche exclusive et, dans l'affirmative, si la liste des exclusions devait figurer à l'article 2 ou à l'article 4. UN ولوحظ أنه يجري استخدام العبارات الواردة بين معقوفتين ريثما تقرر اللجنة اتباع هذا النهج الاستبعادي، وما إذا كانت قائمة الاستبعادات في هذه الحالة ستصبــح جــزءا من المادة 2 أو المادة 4.
    Après un débat, la Commission a adopté les listes d'exclusions et de définitions susmentionnées et les a renvoyées au groupe de rédaction. UN وبعد المناقشة، اعتمدت اللجنة قائمة الاستبعادات والتعاريف المذكورة أعلاه وأحالتها الى فريق الصياغة.
    Sinon, le champ d'application de la convention risque, dans les faits, d'être restreint de manière imprévisible au-delà des exclusions visées à l'article 4. UN ففي خلاف ذلك، قد يصبح نطاق انطباق الاتفاقية ضيقا بشكل غير متوقع، من الناحية العملية، الى حد يتجاوز الاستبعادات المبينة في المادة 4.
    La délégation allemande considère que, par principe, le projet de convention devrait commencer par une définition plus générale des créances avant d'énumérer des exclusions. UN ويعتبر وفده، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي أن يبدأ مشروع الاتفاقية بتعريف أعم للمستحقات قبل تعديد الاستبعادات.
    De nombreux orateurs ont également exprimé l'avis selon lequel du temps supplémentaire est nécessaire pour examiner la liste d'exclusions. UN وقد أعرب العديد من المتكلمين عن رأيهم في أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في قائمة الاستبعادات.
    Il rappelle que la Commission a commencé avec une liste détaillée d'exclusions et a décidé de limiter ces exclusions aux créances nationales ou aux créances déjà suffisamment réglementées. UN وذكّر بأن اللجنة بدأت بقائمة مفصلة من الاستبعادات وقرّرت أن تقصر الاستبعادات على المستحقات ذات الطابع المحلي أو المستحقات المنظمة من الأصل تنظيماً كافياً.
    Ces exclusions temporaires ne sont décidées que si la question à l'examen est délicate. UN ولا تجوز مثل هذه الاستثناءات المؤقتة إلا عندما يكون الموضوع قيد النظر حساساً.
    Article 2, paragraphe 2: exclusions du paragraphe 1 UN الفقرة 2 من المادة 2: الاستثناءات من الفقرة 1
    Il se poursuit par l'examen successif de chacune des exclusions : UN ويمضي التعليق فيعالج بدوره الاستثناءات المحددة:
    Ces exclusions temporaires ne seront décidées que si la question à l'examen est délicate. UN ولا تجوز مثل حالات الاستبعاد المؤقت هذه إلا عندما يكون الموضوع قيد النظر حساساً.
    Il faudrait ajouter dans ce paragraphe un libellé approprié de façon à mentionner expressément ces transferts dans les exclusions. UN ويحسن أن تضاف الى الفقرة 1 من المادة 4 عبارات ملائمة تنص صراحة على ادخال تلك التحويلات في نطاق الاستبعاد.
    En conséquence, la Commission devra peut-être énoncer des exclusions spécifiques pour certaines créances autres que les créances commerciales. UN وقد تكون اللجنة من ثم في حاجة إلى اقرار استبعادات معينة لبعض المستحقات غير المستحقات التجارية.
    Si elle est exclue au titre d'une disposition, elle sera exclue, qu'elle soit ou non couverte par d'autres exclusions. UN واذا كان المستحق مستبعدا بموجب أحد الأحكام فإنه يكون مستبعدا، دون اعتبار لما إن كانت تشمله أي استبعادات أخرى.
    Dans ce contexte et en reconnaissant les cas particuliers des monopoles naturels, certains accords contiennent aussi des exclusions spécifiques. UN وفي هذا السياق واعترافاً بالحالة الخاصة للاحتكارات الطبيعية، فإن بعض الاتفاقات تشتمل كذلك على استثناءات محددة.
    Un système électoral doit, au minimum, éviter d'accentuer les divisions et de perpétuer les exclusions. UN وعلى أقل تقدير، يجب ألاّ يعمّق النظام الانتخابي الانقسامات ويكرّس الإقصاء.
    Liste révisée de toutes les exclusions UN قائمة موحدة منقحة بالاستبعادات
    Elle attend que le système qui garantit les libertés et l'égalité devant la loi soit également en même temps le système qui promeut et assure le bien-être de tous et la fin des exclusions. UN فهو يتوقع من النظام الذي يكفل الحرية والمساواة أمام القانون أن يكون أيضا نظاماً يعزز رفاهة الجميع ويكفلها ويضع حدا للاستبعاد.
    61. Les exclusions proposées à l'alinéa a) ont été largement appuyées. UN 61- أُعرب عن تأييد قوي للاستبعادات المقترحة في إطار الفقرة الفرعية 2 (أ).
    À cet égard, on a également mentionné le problème des exclusions de produits, ainsi que la nécessité de limiter autant que possible la liste de ces produits et de n'y inscrire que les produits nécessaires. UN وأُثيرت أيضاً حالات استبعاد المنتجات كقضية في هذا الصدد، فضلاً عن الحاجة إلى إبقاء قوائم المنتجات هذه عند أدنى حد ممكن وعدم الأخذ بها إلا بالقدر الضروري.
    Le programme d'assurance médicale ne prévoit pas d'exclusions préalables et comprend la vision, les soins de santé préventifs et les cartes de délivrance de médicaments sur ordonnance. UN وليس هناك للخطة الطبية أي شروط مسبقة للاستثناءات وهي تشمل طب العيون والصحة العامة وبرنامج لﻷدوية واﻷشعة السينية.
    Une façon de tenir compte des préoccupations que suscitent certaines exclusions serait d'autoriser les États à émettre des réserves en ce qui concerne certains domaines. UN ورئي أن من وسائل تبديد الشواغل المتعلقة باستثناءات معينة أن يُسمح للدول بوضع تحفظات على بعض النقاط.
    Les exclusions existantes s'appliquent en fait partiellement en la matière mais elle n'aborde pas la question fondamentale de la détention de valeurs mobilières par des intermédiaires. UN فالاستثناءات القائمة تنطبق بالفعل على جزء من هذا المجال، بيد أنها لا تتناول المسألة الأساسية المتعلقة بحيازة السندات الاستثمارية عن طريق الوسطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus