S'agissant de la protection des écosystèmes marins vulnérables, la zone de pêche exclusive des Bahamas couvre quelque 675 000 km2 d'îles, de bancs de récifs, de voies maritimes et de zones de pêche pélagiques. | UN | وفيما يتعلق بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، تغطي منطقة مصائد الأسماك الخالصة في جزر البهاما حوالي 000 260 ميل مربع من الجزر، والضفاف، والشعاب، وممرات الشحن البحري، ومصائد الأسماك البحرية. |
La dernière considération concernait les ressources biologiques des océans et la tendance à la surexploitation des ressources de la haute mer. Cela avait un effet très négatif sur les ressources de la zone économique exclusive des PEID. | UN | أما الاعتبار الأخير فهو الموارد الحية في المحيطات، والاتجاه نحو الإفراط في الصيد في أعالي البحار، الذي له أثر ضار جدا على موارد المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
1978 Délimitation provisoire de la zone économique exclusive des îles Cook, de Nioué et des îles Tokélaou. | UN | ١٩٧٨ تعيين الحدود المؤقتة للمنطقة الاقتصادية الخالصة بين جزر كوك ونيوي وتوكيلاو. |
Nous conserverons l'intégrité écologique de la zone économique exclusive des Philippines ainsi que des eaux internes du pays. | UN | وسنصون السلامة الايكولوجيــة للمنطقــة الاقتصادية الخالصة للفلبين وكذلك لمياهها الداخلية. |
D'autres groupes de négociation lui ont soumis des questions, et la nature inclusive de la participation autant que la nature exclusive des sujets retenus ont dissipé beaucoup des causes d'inquiétude perçues. | UN | وأحيلت إليه مسائل من جانب بعض اﻷفرقة التفاوضية اﻷخرى، وكان لطابع اﻹشراك العام في اجتماعاته فضلا عن الطابع الحصري للموضوعات المنتقاة الفضل في تبديد الكثير من المخاوف والشكوك. |
Dans la même résolution également, la Conférence est convenue que ladite résolution n'entendait pas préjuger les travaux de groupes de travail à composition non limitée qu'elle pourrait créer ni constituer la base exclusive des informations à examiner par de tels groupes dans l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | كما اتفق مؤتمر الدول الأطراف في القرار نفسه على أن هذا القرار لا يُقصد به المساس بعمل أي فريق عامل مفتوح العضوية ينشئه المؤتمر، أو أن يشكِّل الأساس الأوحد للمعلومات التي سينظر فيها أي فريق من هذا القبيل في سياق أداء مهامه. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, on n'a signalé, dans la zone économique exclusive des îles Cook, ou dans les mers adjacentes, aucune activité impliquant l'utilisation de grands filets dérivants. | UN | ومنذ دخول اتفاقية ولينغتون حيز النفاذ، لم ترد أية تقارير تفيد بحدوث نشاط في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجزر كوك أو في أعالي البحار المتاخمة لها تتضمن استخدام الشباك العائمة الكبيرة. |
Je mentionnerai, par exemple, la juridiction exclusive des États du pavillon sur leurs navires en haute mer et la liberté en haute mer. | UN | وأشير مثلا الى الولاية الخالصة لدول العلم على سفنها في أعالي البحار والى حرية أعالي البحار. |
Selon son interprétation, cet accord se limite à la zone économique exclusive des cinq États concernés. | UN | وتفسر الحكومة هذا الاتفاق على أنه يقتصر على مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
L'institution de la zone économique exclusive des 200 milles a considérablement étendu les pêcheries et autres ressources marines dont disposent ces petits États insulaires. | UN | وأدى تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة بمسافة ٢٠٠ ميل الى توسيع نطاق مصائد اﻷسماك والموارد البحرية اﻷخرى المتاحة للجزر النامية الصغيرة على نطاق كبير. |
L'institution de la zone économique exclusive des 200 milles a considérablement étendu les pêcheries et autres ressources marines dont disposent ces petits États insulaires. | UN | وأدى تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة بمسافة ٢٠٠ ميل الى توسيع نطاق مصائد اﻷسماك والموارد البحرية اﻷخرى المتاحة للجزر النامية الصغيرة على نطاق كبير. |
1. Le gouvernement central a la responsabilité exclusive des domaines suivants : | UN | ١ - تتولى الحكومة المركزية المسؤولية الخالصة عما يلي: |
Les activités de pêche de navires étrangers dans la zone économique exclusive des États-Unis étaient surveillées par les gardes-côtes et le Service national des pêches en mer, chargés de l'application des lois et règlements. | UN | ويجري رصد الأنشطة الخارجية لصيد الأسماك الجارية ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة وإنفاذها من جانب خفر السواحل ودائرة مصائد الأسماك البحرية الوطنية. |
Plusieurs navires sri-lankais avaient cependant été arrêtés dans la zone économique exclusive des Seychelles et la question avait fait l'objet d'un règlement obtenu au terme de négociations entre gouvernements. | UN | غير أن عدة سفن صيد سريلانكية احتجزت في المنطقة الاقتصادية الخالصة لسيشيل وأن عمليات الاحتجاز هذه قد سُويت عبر الاتصالات بين الحكومتين. |
La zone contrôlée par l'ONU a été placée sous l'autorité exclusive des Nations Unies jusqu'à ce que les parties parviennent à un accord concernant cette zone. | UN | فقد وضعت المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت السلطة الخالصة لﻷمم المتحدة إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن تلك المنطقة. |
Les activités de navires étrangers dans la zone économique exclusive des États-Unis sont contrôlées par les garde-côtes et le service national des pêches en mer, qui font appliquer les lois et règlements. | UN | ويجري رصد اﻷنشطة الخارجية لصيد اﻷسماك الجارية ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة وإنفاذها من جانب خفر السواحل ودائرة مصائد اﻷسماك البحرية الوطنية. |
Considérés à une époque comme étant la responsabilité exclusive des gouvernements nationaux, ces problèmes revêtent à présent une ampleur mondiale et nécessitent donc une attention mondiale. | UN | وهذه المشاكل، التي كانت تعتبر من المسؤوليات الخالصة لحكومة البلد، أصبحت تكتسي اﻵن بعدا عالميا وتتطلب بالتالي اهتماما عالميا. |
Au cours des neuf derniers mois, 15 chalutiers de quatre pays différents ont été saisis alors qu'ils braconnaient dans la zone économique exclusive des Maldives. | UN | وقد أوقفت في الشهور التسعة الماضية ١٥ سفينة من سفن الصيد بشباك الجر من أربعة بلدان مختلفة وهي تقوم بالصيد غير المأذون به في المنطقة الاقتصادية الخالصة لملديف. |
Étant donné que le climat international actuel a ouvert de nouvelles possibilités pour une association ouverte, sans exclusive, des pays qui ont des valeurs communes et des intérêts similaires, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم أن السياق الدولي الراهن قد اتاح إمكانيات جديدة للاضطلاع بمبادرات تدعو الى الارتباط المفتوح غير الحصري فيما بين البلدان ذات القيم والمصالح المتماثلة، |
6. Convient que la présente résolution n'entend pas préjuger des travaux de groupes de travail à composition non limitée qu'elle pourrait créer ni constituer la base exclusive des informations à examiner par de tels groupes dans l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | 6- يتفق على أن هذا القرار لا يُقصد به المساس بعمل أي فريق عامل مفتوح العضوية ينشئه مؤتمر الدول الأطراف، أو أن يشكِّل الأساس الأوحد للمعلومات التي سينظر فيها أي فريق من هذا القبيل في سياق أداء مهامه. |