"exclusivement des" - Traduction Français en Arabe

    • الدبلوماسية للأمم المتحدة
        
    • اللوحة الدبلوماسية للأمم
        
    • كلي على
        
    • حصرا من
        
    • حصرا على
        
    • بصورة حصرية على
        
    • بصورة حصرية مع
        
    • الدول الأعضاء من فئة
        
    • يسري إلاّ على
        
    • حصراً على
        
    • حصراً من
        
    • سبيل الحصر
        
    • بها حصراً
        
    • بصورة خالصة
        
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques < < D > > . UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية للأمم المتحدة ( " D " Plate).
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques < < D > > . UN وتصدر شارة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية للأمم المتحدة ( " D " Plate).
    Taux de change : Pour une organisation qui contracte un pourcentage élevé de ses dépenses dans des monnaies autres que le dollar des Etats-Unis et qui dépend presque exclusivement des contributions volontaires pour tout un éventail de monnaies locales, le taux de change est un critère important. UN :: سعر الصرف: إن لسعر الصرف أهمية خاصة بالنسبة لمنظمة تتحمل نسبة كبيرة من نفقاتها بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة وتعتمد اعتماداً شبه كلي على التبرعات التي ترد بمجموعة من العملات.
    Les ressources qu'exigerait la nomination du représentant spécial proviendraient exclusivement des fonds extrabudgétaires. UN والموارد التي ستكون مطلوبة فيما يتعلق بتعيين الممثل الخاص ستمول حصرا من موارد خارج الميزانية.
    13. Conformément aux règles qui le régissent, la capacité d'aide du Fonds dépend exclusivement des contributions volontaires de ses donateurs. UN 13 - ووفقا لقواعد صندوق التبرعات، يتوقف حجم الدعم الذي يمكن أن يقدمه الصندوق حصرا على التبرعات التي يقدمها المانحون.
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques < < D > > . UN وتصدر شارة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية للأمم المتحدة ( " D " Plate).
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques < < D > > . UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية للأمم المتحدة ( " D " Plate).
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques < < D > > . UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية للأمم المتحدة ( " D " Plate).
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques < < D > > . UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية للأمم المتحدة ( " D " Plate).
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques < < D > > . UN وتصدر شارة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية للأمم المتحدة ( " D " Plate) وعلى الرغم أنه يجوز إدراج سيارات متعددة فإنه لا يسمح بالوقوف سوى لسيارة واحدة كل مرة.
    38. Taux de change : Le HCR engage une grande partie de ses dépenses dans des monnaies autres que le dollar des Etats-Unis et dépend presque exclusivement des contributions volontaires libellées dans tout un éventail de monnaies locales. UN 38- أسعار الصرف: تصرف المفوضية نسبة كبيرة من نفقاتها بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة، وتعتمد اعتماداً شبه كلي على التبرعات التي تتلقاها بتشكيلة من العملات.
    Il convient de noter que toutes ces pratiques ont une forte connotation raciale, les victimes étant exclusivement des personnes du sud et des membres des tribus autochtones des monts Nouba. UN وينبغي ملاحظة أن جميع هذه الممارسات لها جانب عنصري واضح، بالنظر الى أن الضحايا هم حصرا من الجنوبيين والمنتمين الى قبائل للسكان اﻷصليين في جبال النوبة.
    Des économies de temps et d'argent ont pu être réalisées en organisant des séminaires " successifs " dans des pays voisins et en faisant appel à des experts étrangers de diverses parties du monde, au lieu d'employer exclusivement des experts venus d'Europe. UN وتم تحقيق وفورات في التكاليف والوقت عن طريق تنظيم حلقات دراسية متتالية في بلدان متقاربة من حيث المسافة، واستخدام خبراء أجانب من أنحاء مختلفة من العالم بدلا من الاعتماد حصرا على خبراء مقيمين في أوروبا.
    Depuis fin 2011, le Centre s'occupe exclusivement des questions relatives à la gestion des déchets. UN ومنذ أواخر عام 2011، ركز المركز بصورة حصرية على القضايا المتعلقة بإدارة النفايات.
    14.60 Le premier tribunal de l'Australie-Occidentale a été créé en 1999 pour s'occuper exclusivement des questions de violence familiale. UN وأنشئت أول محكمة متخصصة في العنف العائلي في أستراليا الغربية عام 1999 لتتعامل بصورة حصرية مع مسائل العنف العائلي.
    Il s'agit là d'une situation de fait car ce sont quasi exclusivement des pays développés qui versent des contributions au programme des experts associés. UN وهذا أمر واقع بالفعل نظراً لأن الغالبية الساحقة من المساهمين في برنامج الخبراء المعاونين هي من الدول الأعضاء من فئة البلدان المتقدمة.
    c) Envisager de revoir sa pratique consistant à exiger exclusivement des migrants colombiens la présentation d'un extrait du casier judiciaire (pasado judicial) comme condition à l'entrée sur son territoire − une mesure potentiellement lourde de conséquences. UN (ج) بحث إعادة النظر في ممارسة طلب تقديم صحيفة السوابق العدلية كشرط دخول لا يسري إلاّ على المهاجرين الكولومبيين، وذلك نظراً للأثر السيئ الكامن في هذه الممارسة.
    Leurs conclusions à ce sujet découlent exclusivement des informations reçues du DSSC. UN بل إن استنتاجاتهما بنيت حصراً على المعلومات الواردة من مكتب إدارة أمن الدولة في مقاطعة غوميل.
    Les propriétaires de logements à louer sont presque exclusivement des ménages possédant au plus quelques biens immobiliers. UN ومالكو المساكن المخصصة للإيجار هم حصراً من الأسر التي تملك تقريباً بضعة ممتلكات على الأكثر.
    Le Japon appuie sans réserve ce droit, à condition que les activités de développement visent exclusivement des fins pacifiques. UN واليابان ملتزمة تماما باحترام هذا الحق ما دام العرض من هذا التطوير سلميا على سبيل الحصر.
    Celles portant sur un montant inférieur à une limite prévue par la loi relèvent cependant exclusivement des sheriff courts. UN والاستثناء الأساسي هو الدعوى التي تختص بها حصراً محكمة عامل الملكة حيث تكون القيمة المطالب بها أدنى من مبلغ معين.
    de renforcement des capacités institutionnelles Il n'existe pas d'institution internationale unique s'occupant exclusivement des problèmes relatifs aux ressources en eau. UN 16 - لا توجد مؤسسة دولية تُعنى بصورة خالصة بالمسائل المرتبطة بموارد المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus