"exclusivement par" - Traduction Français en Arabe

    • حصرا من
        
    • وجه الحصر من
        
    • حصراً من
        
    • إلا عن
        
    • بصورة حصرية عن
        
    • بشكل حصري
        
    • بشكل خالص من
        
    • حصريا من قبل
        
    • على وجه الحصر
        
    • دون سواه
        
    • على سبيل الحصر
        
    • حصرا عن
        
    • حصرياً من
        
    • بصورة خالصة
        
    • وحدها دون
        
    En conséquence, toutes les questions sont abordées exclusivement par des voies politiques et diplomatiques, s'agissant principalement de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales. UN وعليه، تعالج جميع المسائل حصرا من خلال القنوات السياسية والدبلوماسية، ولا سيّما المنظمات الدولية والأمم المتحدة.
    Ressources nécessaires : financées exclusivement par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix UN الاحتياجات من الموارد: تمول حصرا من حساب دعم عمليات حفظ السلام
    Ressources nécessaires : financées exclusivement par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix UN الاحتياجات من الموارد: ممولة على وجه الحصر من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام
    Le programme est financé exclusivement par des crédits publics garantis par l'État et ne s'applique qu'à la résidence principale. UN ويُمول المخطط حصراً من موارد حكومية وطنية مضمونة ويهدف حصراً إلى تأمين السكن الرئيسي.
    Il est pourvu à ces recrutements exclusivement par voie de concours. UN ولا يكون هذا التعيين إلا عن طريق امتحان تنافسي.
    Une fois cette étape atteinte, le combustible nucléaire serait fourni exclusivement par des installations et des institutions multilatérales. UN وحال التوصل إلى هذه المرحلة، يتم توريد الوقود النووي حصرا من خلال المرافق والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    de maintien de la paix Ressources nécessaires financées exclusivement par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix UN الاحتياجات من الموارد: ممولة حصرا من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام
    Il ne reçoit aucune allocation au titre du budget ordinaire de l'ONU et ses activités sont financées exclusivement par les contributions volontaires d'États Membres, de fondations de recherche, d'organismes des Nations Unies et d'autres institutions. UN ولا يتلقى المعهد تمويلا من الميزانية العامة للأمم المتحدة، بل يمول حصرا من التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والمؤسسات البحثية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسسات أخرى.
    Ressources nécessaires financées exclusivement par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix UN الاحتياجات من الموارد: تموّل على وجه الحصر من حساب دعم عمليات حفظ السلام
    L'unité aérienne a été utilisée exclusivement par les forces militaires italiennes dans la zone de la mission et toutes les dépenses de personnel et de matériel y afférentes ont été prises en charge par le Gouvernement italien. UN واستخدم هذا العنصر الجوي على وجه الحصر من قبل القوات العسكرية اﻹيطالية في منطقة البعثة، وتحملت حكومة ايطاليا جميع ما يتصل بذلك من تكاليف اﻷفراد والمعدات.
    Le Kazakhstan est d'avis que les conditions auxquelles l'Inde subordonne son adhésion au Traité d'interdiction complète des essais doivent être examinées exclusivement par la voie de négociations, dans le but de régler, à la satisfaction de toutes les parties, les problèmes qui se posent aujourd'hui en matière de désarmement nucléaire. UN وترى كازاخستان أن الشروط التي تقترحها الهند فيما يتعلق بالانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تناقش، ولكن على وجه الحصر من خلال مفاوضات ترمي إلى التوصل إلى حلول مقبولة على نحو متبادل للمشاكل القائمة في مجال نزع السلاح النووي.
    Celles-ci doivent être autorisées exclusivement par l'organisation du traité et menées sous sa seule et unique supervision. UN وينبغي التصريح بها حصراً من جانب منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإجراؤها تحت رقابتها فقط.
    Leur collecte devrait être effectuée exclusivement par des entreprises agréées par les administrations locales ou d'autres autorités compétentes. UN كما ينبغي أن يتولّى جمع النفايات المحتوية على زئبق جامعو النفايات حصراً من المأذون لهم بذلك من جانب الحكومات المحلية أو السلطات المعنية.
    Il est pourvu à ces recrutements exclusivement par voie de concours. UN ولا يكون هذا التعيين إلا عن طريق امتحان تنافسي.
    Ces recrutements se font exclusivement par voie de concours. UN ولا يكون هذا التعيين إلا عن طريق امتحان تنافسي.
    15. Réaffirme la politique mise en place par le Secrétaire général, à savoir que les nominations aux postes des classes P-1 et P-2 et aux postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales se font exclusivement par voie de concours et que les nominations aux postes de la classe P-3 se font normalement par cette voie; UN ٥١ - تعيد تأكيد سياسة اﻷمين العام بأن التعيين على وظائف الرتبتين ف - ١ و ف - ٢ والوظائف التي تتطلب كفاءة لغوية خاصة سوف تتم بصورة حصرية عن طريق الامتحانات التنافسية كما أن التعيين لوظائف الرتبة ف - ٣ سيتم عادة عن طريق الامتحان التنافسي؛
    En Ukraine, la justice est rendue exclusivement par les tribunaux. UN 17- وتقتصر صلاحية إقامة العدالة في أوكرانيا بشكل حصري على المحاكم.
    Le secrétariat de la Stratégie et ses activités sont financés exclusivement par des ressources extrabudgétaires. UN وقال إن أمانة الاستراتيجية وأنشطتها تمول بشكل خالص من موارد خارج الميزانية.
    À cet égard, on a signalé plusieurs cas de violences sexuelles contre des garçons, commis par les forces de l'État, en grande partie mais non exclusivement par des membres des services de renseignement et des forces armées syriennes qui cherchaient à obtenir des informations ou un aveu. UN وفي ذلك الصدد، كان هناك عدد من الروايات عن ارتكاب قوات الحكومة العنف الجنسي ضد الصبية للحصول على معلومات أو اعتراف منهم، وذلك إلى حد كبير ولكن ليس حصريا من قبل أفراد من المخابرات التابعة للدولة والقوات المسلحة السورية.
    Cet espace aérien sera contrôlé exclusivement par des nationaux du Libéria. UN وسيدير هذا المجال الجوي مواطنون ليبريون على وجه الحصر.
    Les sociétés sises au Brésil sont régies exclusivement par la législation brésilienne. UN وتخضع الشركات الكائنة في البرازيل للتشريع البرازيلي دون سواه.
    Toutes les publications de l’Institut sont désormais produites exclusivement par son propre personnel; UN وجميع منشورات المعهد على سبيل الحصر يتولى إنتاجها حاليا موظفو المعهد؛
    Les grumes sont vendues exclusivement par l'intermédiaire d'une société suisse à la France et à la Turquie. UN وتباع جذوع الأشجار حصرا عن طريق شركة سويسرية إلى فرنسا وتركيا.
    de maintien de la paix Ressources nécessaires financées exclusivement par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix UN الاحتياجات من الموارد: ممولة حصرياً من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام
    Lorsque le Greffe et les chambres s’installeront dans leurs locaux permanents du bloc B, Simba Hall sera utilisé exclusivement par le Bureau du Procureur. UN وعندما يشغل قلم سجل المحكمة ودوائرها المقر الدائم للمجمﱠع باء، فإن مكتب المدعي العام سيستغل بصورة خالصة قاعة سيمبا.
    Des pays comme l'Allemagne et la France ont pris des mesures pour combattre les mutilations génitales féminines pratiquées sur leur territoire, exclusivement par les communautés immigrées. UN فقد اتخذت بلدان مثل ألمانيا وفرنسا تدابير لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تمارسها على أراضيهما جماعات المهاجرين وحدها دون غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus