"exemption" - Traduction Français en Arabe

    • الإعفاء
        
    • إعفاء
        
    • استثناء
        
    • الاعفاء
        
    • الاستثناء
        
    • الإعفاءات
        
    • إعفاءات
        
    • بالإعفاء
        
    • بإعفاء
        
    • استثناءات
        
    • الاستثناءات
        
    • لﻹعفاء
        
    • معفاة
        
    • لإعفاء
        
    • لإعفائها
        
    En outre, une atténuation spéciale ou une exemption de la peine peut être décidée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الحكم بتخفيف خاص للعقوبة أو الإعفاء منها.
    En outre, une réduction spéciale ou une exemption de la peine peut être décidée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الحكم بتخفيف خاص للعقوبة أو الإعفاء منها.
    Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    Une affaire concernant une demande d'exemption était encore ouverte plus de quatre ans après la présentation de la demande. UN فقد ظلت إحدى الحالات المتعلقة بطلب إعفاء عالقة أمام اللجنة لأكثر من 4 سنوات بعد تقديم الطلب.
    Le Groupe espère que la Police nationale suivra désormais la procédure appropriée en demandant une exemption au Comité du Conseil de sécurité. UN ويأمل الفريق في أن تتبع الشرطة الوطنية الآن الإجراءات السليمة من خلال طلب استثناء من لجنة مجلس الأمن.
    Le document de transport portera mention de cette exemption. UN وتُدرج إشارة إلى هذا الاعفاء في مستند للنقل.
    Une commission militaire spéciale examine donc les demandes d'exemption pour ce motif. UN و لهذا السبب تقوم لجنة عسكرية خاصة بالنظر في طلبات الإعفاء لأسباب من هذا القبيل.
    À ce jour cependant, il n'a été effectué aucune exportation de diamants destinés à la recherche scientifique dans le cadre du régime d'exemption. UN ومع ذلك، لم يتم إلى الآن تصدير أي كميات من الماس لأغراض البحث العلمي في إطار نظام الإعفاء.
    Cependant, à ce jour, il n'a été réalisé aucune exportation de diamants destinés à la recherche scientifique dans le cadre du régime d'exemption. UN بيد أنه لم تحدث حتى الآن أي عمليات تصدير للماس لأغراض البحث العلمي في ظل نظام الإعفاء.
    exemption fiscale des Nations Unies UN تمتع الأمم المتحدة بمركز الإعفاء الضريبي
    Dans ce cas la péréquation des prestations et services familiaux est limitée à l'exemption d'impôt nécessaire. UN وفي هذه الحالة، يتم تقييد معادلة استحقاقات وخدمات الأسرة إلى حد الإعفاء الضريبي اللازم.
    Il a donc renoncé à de meilleures possibilités de recours contre le rejet des demandes d'exemption de nationalisation qui lui étaient ouvertes auprès du Ministère de l'intérieur. UN ولذا، فقد تخلى عن أفضل الطرق التي كانت متاحة له أمام وزارة الداخلية للطعن في رفض طلبات الإعفاء من التأميم.
    :: exemption de réductions tarifaires pour les pays les moins avancés. UN :: إعفاء أقل البلدان نموا من تخفيضات التعريفة الجمركية.
    :: L'exemption des filles de première année de l'enseignement de base des frais de participation communautaire; UN إعفاء الفتيات من الصف الأول الأساسي وحتى الصف السادس الأساسي من المساهمة المجتمعية؛
    l'article 172 selon lequel il ne peut être établi de privilège en matière d'impôts et garantissant qu'une exemption ou une modération d'impôt ne peut être établie que par une loi ; UN المادة 172 التي تنص على عدم جواز منح أي امتياز فيما يتعلق بالضريبة أو أي إعفاء أو تخفيف في قيمتها إلا بموجب قانون؛
    Il considère que l'exemption des femmes du service de jurés est discriminatoire et il demande si le gouvernement envisage de la supprimer. UN وأضاف أنه يرى أن استثناء المرأة من خدمة المحلفين يشكل تمييزا، وسأل عما إذا كانت توجد أية خطط لإلغائه.
    Le document de transport portera mention de cette exemption. UN وتدرج إشارة إلى هذا الاعفاء في مستند النقل.
    Il souhaite simplement affirmer à nouveau que les injonctions stipulées dans le Coran ne font l'objet d'aucun amendement, d'aucune exemption ou extension. UN وهو فقط يود أن يؤكد من جديد أن الأحكام المنصوص عليها في القرآن الكريم لا تخضع للتعديل أو الاستثناء أو توسيع النطاق.
    Pour la période allant du 5/7/1007 au 19/3/2008, 606 femmes ont bénéficié de l'exemption des frais de justice. UN عدد النساء المستفيدات من الإعفاءات من الرسوم القضائية من الفترة 5/7/2007 إلى 19/3/2008 النساء 606 امرأة
    2. S'agissant des institutions religieuses, aucune communauté ne fera l'objet de discrimination en matière d'exemption ou de dégrèvement d'impôts. UN " ٢ - فيما يتصل بأية مؤسسة دينية، لا يجوز التمييز ضد أية طائفة في منح إعفاءات أو امتيازات فيما يتصل بالضرائب.
    Cependant, 61 recours d'exemption attendent d'être examinés de nouveau par le Bureau de Recours de la CNR, en vue d'une décision définitive. UN ولكن ثمة 61 طعناً متعلقاً بالإعفاء ينتظر أن يبت فيه من جديد مكتب الطعون التابع للجنة الوطنية للاجئين بغية إصدار قرار نهائي.
    Des représentants des Taliban ont tenu des propos témoignant d'une attitude moins inflexible sur l'accès des filles à l'enseignement et un édit récent a accordé aux veuves dans le besoin une exemption aux restrictions appliquées à l'emploi des femmes en milieu urbain. UN وأبدى الطالبان موقفاً أكثر مرونة فيما يتعلق بإتاحة فرص التعليم للبنات، كما صدر مؤخراً مرسوم بإعفاء الأرامل المعوزات من القيود المفروضة على توظيف النساء في المناطق الحضرية.
    L'éventuelle exemption des articles humanitaires de première nécessité devrait être examinée par les organes compétents des Nations Unies, y compris les comités des sanctions. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية، بما في ذلك لجان الجزاءات، النظر في تطبيق استثناءات على المساعدات الإنسانية.
    La situation serait encore aggravée si l'État partie faisait droit aux demandes d'exemption fondées sur la seule conscience personnelle plutôt que la religion. UN وسيتفاقم الوضع إذا قبلت الدولة الطرف الاستثناءات بالاستناد إلى الوجدان الشخصي وحده لا إلى المعتقد الديني.
    Deux membres féminins du parlement ont récemment lancé une initiative législative pour que le mariage ne puisse plus servir d'exemption de responsabilité. UN وقد قدمت عضوتان في الكونغرس مؤخرا اقتراحا تشريعيا لوضع حد لاستخدام الزواج كوسيلة لﻹعفاء من المسؤولية.
    D'accord, mais non officiel veut dire incroyable, comme une exemption d'impôt. Open Subtitles كل الحق ولكن من وسائل الكتب من دفتر الأستاذ، كما هو الحال في معفاة من الضرائب.
    Le Gouvernement ne voit aucun fondement juridique à une telle exemption pour les missions, les organisations internationales et leur personnel. UN ولا ترى الحكومة أساساً قانونياً لإعفاء البعثات والمنظمات الدولية وموظفيها من دفع ذلك الرسم.
    Toutefois, le Comité relève l'observation de l'État partie selon laquelle l'auteur n'a pas saisi le tribunal régional d'une requête aux fins d'exemption de frais de justice et de commission d'un avocat d'office. UN بيد أن اللجنة تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم التماساً إلى المحكمة الإقليمية لإعفائها من تكاليف المحكمة ولتعيين محامٍ من المحكمة مكلف بمساعدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus