"exemptions fiscales" - Traduction Français en Arabe

    • الإعفاءات الضريبية
        
    • الإعفاء من الضرائب
        
    • إعفاءات ضريبية
        
    • والإعفاءات الضريبية
        
    Même, les exemptions fiscales accordées aux investisseurs étrangers avaient pour effet d'évincer les femmes producteurs des marchés locaux. UN كذلك أدت الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمستثمرين الأجانب إلى اكتظاظ السوق المحلية بهم وإقصاء النساء الـمُنتِجات.
    Cet appui a pris diverses formes : mise en place d'arrangements logistiques, délivrance de visas et de permis, octroi d'exemptions fiscales et garantie de la sécurité des locaux de la cour et de son personnel. UN ويتخذ ذلك الدعم شكل توفير ترتيبات لوجستية وإصدار تأشيرات الدخول والتصاريح والنظر في الإعفاءات الضريبية الواجبة وكفالة أمن مقر المحكمة وأمن موظفيها.
    6. Les exemptions fiscales concernant l'aide internationale prennent des formes diverses. UN 6 - وتتخذ الإعفاءات الضريبية المتصلة بالمعونة الدولية أشكالا شتى.
    c) exemptions fiscales. UN (ج) الإعفاء من الضرائب.
    c) exemptions fiscales. UN (ج) الإعفاء من الضرائب.
    Les personnes handicapées bénéficient d'exemptions fiscales et leurs employeurs d'incitations. UN وتوجد إعفاءات ضريبية للأشخاص ذوي الإعاقة وحوافز ضريبية لأرباب العمل الذين يستخدمونهم.
    Nous l'avons libéré Il n'existe plus d'exemptions fiscales qui favorisent certains citoyens. UN ولا توجد بعد الآن إعفاءات ضريبية تحابي أفرادا.
    Nous avons également intégré dans notre plan de développement national des mesures d'incitation financière, des exonérations et des exemptions fiscales. UN كما أدخلنا في خطتنا للتنمية الوطنية عناصر من قبيل الحوافز المالية والتخفيضات والإعفاءات الضريبية.
    En effet les investisseurs étrangers demandent de plus en plus d'exemptions fiscales sans assumer aucune responsabilité pour les dommages qu'ils causent à l'environnement. UN وأضاف أنَّ المستثمرين الأجانب يسعون باستمرار إلى الحصول على المزيد من الإعفاءات الضريبية بينما لا يتحمّلون مسؤولية الضرر البيئي الذي يتسبّبون فيه.
    Il est également possible d'augmenter considérablement les ressources, en réduisant les exemptions fiscales accordées aux entreprises, en relevant les taux de TVA sur les produits de luxe et si des efforts sont faits pour accroître les recettes provenant des impôts et des droits d'accise sur l'immobilier. UN وهناك أيضاً مجال واسع لزيادة الإيرادات من خلال تخفيض الإعفاءات الضريبية الممنوحة للشركات، وزيادة معدلات ضريبة القيمة المضافة على الأصناف الاستهلاكية الفاخرة وبذل المزيد من الجهود لزيادة الإيرادات الآتية من ضرائب الملكية والرسوم الضريبية.
    Le titulaire de ce poste fournira un appui pour le suivi et le contrôle des activités opérationnelles, et conseillera et aidera le Directeur en ce qui concerne la stratégie en matière de logistique, ainsi que sur l'application de l'accord sur le statut des forces quant aux installations, aux exemptions fiscales et aux documents d'identité. UN وسيقدم شاغل الوظيفة الدعم في رصد الأنشطة التنفيذية ومراقبتها، والمشورة والمساعدة إلى المدير فيما يتعلق باستراتيجية شؤون اللوجستيات وتنفيذ اتفاق مركز القوات في الجوانب المتعلقة بالمرافق أو الإعفاءات الضريبية أو وثائق الهوية.
    :: Les Égyptiennes jouissent maintenant des mêmes exemptions fiscales que les hommes pour charges familiales depuis qu'a pris fin, avec la promulgation de la loi fiscale no 91 (2005), la discrimination qui existait au temps de l'ancienne loi fiscale. UN :: أصبحت المرأة المصرية تتمتع بنفس الإعفاءات الضريبية للأعباء العائلية مثلها مثل الرجل بعد أن تمت إزالة التمييز الذي كان موجودا في قانون الضرائب القديم (بصدور قانون الضرائب رقم ٩١ لسنة ٢٠٠٥).
    c) En publiant, à divers niveaux et dans diverses administrations, ainsi qu'au profit du public, le régime fiscal applicable aux activités minières et les conditions s'appliquant à des investissements précis (en matière notamment d'exemptions fiscales); UN (ج) إطلاع شتى مستويات وفروع الحكومة والجمهور على النظام الضريبي المطبق على أنشطة التعدين فضلا عن الشروط التي تطبق على مشاريع استثمارية محددة (مثل الإعفاءات الضريبية
    Cette surcapacité est le résultat d'un développement rapide de la pêche en l'absence d'une information scientifique suffisante sur les possibilités d'exploitation des ressources ainsi que des subventions accordées au secteur de la pêche sous forme de soutien financier à l'achat de navires, de subventions sur le carburant ou d'exemptions fiscales connexes, de l'octroi de crédits bon marché, etc. UN وتنتج القدرة المفرطة عن التطور السريع دون توفر المعلومات العلمية عن الإنتاج المتاح من الموارد() فضلا عن الإعانات المالية المقدمة لقطاع الصيد في شكل دعم رأسمالي لشراء السفن والإعانات المالية لشراء الوقود أو الإعفاءات الضريبية ذات الصلة، والقروض الميسّرة وغير ذلك.
    c) exemptions fiscales. UN (ج) الإعفاء من الضرائب.
    c) exemptions fiscales. UN (ج) الإعفاء من الضرائب.
    OTC par exemple a bénéficié de certaines exemptions fiscales, notamment pour la reforestation ou la construction de routes. UN فشركة الأخشاب الشرقية مثلا أعطيت إعفاءات ضريبية مقابل قيامها ببعض أعمال إعادة التحريج وإنشاء الطرق.
    L'Allemagne accorde depuis plus de 15 ans des exemptions fiscales pour promouvoir l'utilisation des biocarburants et a entrepris des activités de recherche et de développement dans le domaine des sources d'énergie renouvelables. UN وتمنح ألمانيا منذ ما يزيد عن 15 عاما إعفاءات ضريبية لاستخدام الوقود العضوي والقيام بالبحث والتطوير في مجال الموارد المتجددة.
    Les entreprises exploitant ces ressources bénéficiaient souvent d'exemptions fiscales qui ne pouvaient être justifiées économiquement, alors que leurs activités produisaient des effets externes, par exemple des dégâts causés à l'environnement, dont les communautés locales subissaient les conséquences défavorables et pour lesquels elles étaient rarement indemnisées comme il conviendrait. UN ففي كثير من الأحيان، يُمنح من يستغلون الموارد إعفاءات ضريبية لا يمكن تبريرها من الناحية الاقتصادية، في حين تتسبب أنشطتهم في آثار خارجية، من قبيل الأضرار البيئية، تؤثر سلبا على المجتمعات المحلية التي لا تقدَّم لها التعويضات المناسبة في أحيان كثيرة.
    Les nombreuses réductions et exemptions fiscales octroyées en 2006, qui avaient amputé les recettes de l'État de 22 % en 2007, ont été supprimées et des progrès ont été enregistrés dans la perception des recettes. UN وأُلغيت التخفيضات والإعفاءات الضريبية العديدة، التي مُنحت في عام 2006، وأدت إلى تخفيض عائدات الحكومة بنسبة 22 في المائة في عام 2007، كما أحرز تقدم في مجال تحصيل العائدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus