"exerçaient" - Traduction Français en Arabe

    • المشتغلات منهن
        
    • كانوا يمارسون
        
    • لها نوع
        
    • يمارسن
        
    • يشغلونها
        
    • يمارسه
        
    • تتمتع بنوع
        
    • كانت لهم
        
    • يمارسونها
        
    • يزاولون
        
    • يتدربون
        
    • ومارست
        
    • قد مارسوا
        
    • يتقلدون
        
    • مهنا
        
    En 2000, les femmes représentaient 28 % de la population active et 48 % exerçaient des activités agricoles. UN 2 - بلغت نسبة الإناث في القوة العاملة في عام 2000 ما مجموعه 28 في المائة وكانت نسبة المشتغلات منهن بالزراعة 48 في المائة.
    Sur ce nombre, 2 593 500 étaient présentes sur le marché du travail alors que 2 364 700 seulement exerçaient une activité. UN في سوق العمل، في حين أن عدد الأشخاص الذين كانوا يمارسون عملاً كان أقل بقليل حيث بلغ 700 364 2 شخص.
    Plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Toutefois, le commerce a aussi eu des effets négatifs pour certaines femmes, lorsqu'il a désorganisé les secteurs économiques et les marchés sur lesquels elles exerçaient une activité. UN ومن ناحية أخرى، فقد كان للتجارة تأثير سلبي على بعض النساء، إذ إنها تسببت في اضطراب القطاعات الاقتصادية والأسواق التي كن يمارسن أنشطتهن فيها.
    Par le passé, ils exerçaient des métiers auxquels de nombreuses autres personnes rechignaient. UN والمهن التي يشغلونها هي عادة المهن التي لا يفضلها عادة العديد من السكان.
    51. Il fallait espérer, ont dit des membres du Comité, que le Gouvernement prendrait des mesures contre la discrimination qu'exerçaient souvent les employeurs dans la pratique. UN ٥١ - وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في اتخاذ تدابير لعلاج التمييز الفعلي الذي كثيرا ما يمارسه أرباب العمل.
    En 2000, les femmes représentaient 44 % de la population active et 7 % exerçaient des activités agricoles. UN 7 - بلغت نسبة الإناث في القوى العاملة في عام 2000 ما مجموعه 44 في المائة وكانت نسبة المشتغلات منهن بالزراعة 7 في المائة.
    En 2000, les femmes représentaient 39 % de la population active et 5 % exerçaient des activités agricoles. UN 10 - بلغت نسبة الإناث في القوى العاملة في عام 2000 ما مجموعه 39 في المائة وكانت نسبة المشتغلات منهن بالزراعة 5 في المائة.
    En 2000, les femmes représentaient 47 % de la population active et 79 % exerçaient des activités agricoles. UN 13 - بلغت نسبة الإناث في القوى العاملة في عام 2000 ما مجموعه 47 في المائة وكانت نسبة المشتغلات منهن بالزراعة 79 في المائة.
    En Azerbaïdjan, des chrétiens auraient été expulsés des établissements où ils exerçaient leurs activités religieuses. UN وفي أذربيجان يقال إن مسيحيين طردوا من المباني التي كانوا يمارسون فيها أنشطتهم الدينية.
    Le Rapporteur spécial s’est entretenu à la prison de Bukavu avec des travailleurs sociaux qui, en diffusant des messages à la radio, exerçaient un droit légitime, celui d’informer le public. UN وقد التقى المقرر الخاص في سجن بوكافو بمرشدين اجتماعيين كانوا يمارسون في إحدى اﻹذاعات حقهم المشروع في اﻹعلام.
    Plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Toutefois, le commerce a aussi eu des effets négatifs pour certaines femmes, lorsqu'il a désorganisé les secteurs économiques et les marchés sur lesquels elles exerçaient une activité. UN ومن ناحية أخرى، فقد كان للتجارة تأثير سلبي على بعض النساء، إذ إنها تسببت في اضطراب القطاعات الاقتصادية والأسواق التي كن يمارسن أنشطتهن فيها.
    Sur la base des renseignements communiqués au Comité, il apparaît que les auteurs n'ont pas été réintégrés dans les fonctions qu'ils exerçaient avant leur arrestation à cause de telles activités. UN واستنادا الى المعلومات المعروضة على اللجنة، يبدو أن أصحاب البلاغات لم يعادوا، بسبب هذه اﻷنشطة، الى الوظائف التي كانوا يشغلونها قبل اعتقالهم.
    51. Il fallait espérer, ont dit des membres du Comité, que le Gouvernement prendrait des mesures contre la discrimination qu'exerçaient souvent les employeurs dans la pratique. UN ٥١ - وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في اتخاذ تدابير لعلاج التمييز الفعلي الذي كثيرا ما يمارسه أرباب العمل.
    Plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    L'Instance a pu déterminer que les dirigeants actuels de Nangweshi comprennent, au moins en partie, des personnes qui exerçaient des fonctions importantes dans l'< < ancienne Jamba > > . UN وتمكنت الآلية أيضا من التحقق من أن القيادة الحالية لمخيم نانغويشي تتكون، بصفة جزئية على الأقل، من أشخاص كانت لهم وظائف مهمة في " جامبا القديمة " .
    Le contrôle que les employeurs exerçaient sur eux s'en trouve diminué. UN ونتيجة لذلك، انخفضت الرقابة التي كان أصحاب العمل يمارسونها عليهم.
    En 2004, 3,2 % des actifs occupés exerçaient donc un travail supplémentaire. UN وبناءً على ذلك، فإن 2 و3 في المائة من جميع الأشخاص الموظفين كانوا في عام 2004 يزاولون عملاً إضافياً.
    5. Le 7 juin 1993, à 20 heures, on a observé 30 soldats iraniens qui s'exerçaient avec des armes de moyen calibre et des armes légères au point de coordonnées géographiques 512502, en face du poste d'Al-Fakkah, dans le no man's land. UN ٥ - في الساعة ٠٠/٢٠ من يوم ٧/٦/١٩٩٣ شوهد ٣٠ جنديا من أفراد الجانب الايراني يتدربون على اﻷسلحة المتوسطة والخفيفية في الاحداثي الجغرافي )٥١٢٥٠٢( أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل.
    Plusieurs gouvernements exerçaient un contrôle très strict pour prévenir l'abus et la détention de stimulants de type amphétamine, même en petites quantités. UN ومارست عدة حكومات رقابة صارمة لمنع تعاطي وحيازة أي كميات من المنشّطات الأمفيتامينية حتى ولو كانت كميات ضئيلة.
    Certains experts des pays bénéficiaires ont estimé que les donateurs exerçaient une influence trop importante sur ce processus. UN وقد رأى بعض الخبراء من بلدان متلقية أن المانحين قد مارسوا في هذه العملية نفوذا قويا إلى حد مفرط.
    Le Tribunal s'y emploie, et tous les procès restants mettent en cause des personnes de haut rang qui occupaient un poste d'autorité et exerçaient des fonctions de commandement. UN وهو ما يتم حاليا، حيث أن المشمولين بجميع المحاكمات المتبقية هم من كبار الشخصيات الذين كانوا يتقلدون مناصب عليا في القيادة والسلطة.
    L'auteur rappelle qu'il n'a jamais connu que le mode de vie itinérant, et que ses arrières grands-parents avaient déjà un tel mode de vie et exerçaient des professions ambulantes. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يعرف أبدا سوى أسلوب حياة التجول، وأن أجداده الأوائل كانوا أصلا يعيشون بهذا الأسلوب في الحياة ويمارسون مهنا متجولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus