"exercée contre les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • الموجه ضد المرأة
        
    • الموجه ضد النساء
        
    Elles répondaient au souci de garantir la sécurité de chaque femme et de lui donner les moyens d'agir, et, de manière plus générale, d'éliminer la violence exercée contre les femmes en raison de leur sexe. UN وهي تقدم على ضوء أهداف كفالة سلامة المرأة وتمكينها والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها عموما.
    En finir avec la violence exercée contre les femmes enceintes UN إنهاء العنف الموجه ضد المرأة الحامل والطفلة
    Le Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles a régulièrement insisté sur le caractère multidimensionnel du phénomène des pratiques néfastes, dont un des aspects est la violence exercée contre les femmes, qui ellemême découle le plus souvent du statut et du rôle assigné à la femme dans la société. UN لقد أصرت المقررة الخاصة باستمرار على الطابع المتعدد الأبعاد لظاهرة الممارسات الضارة، التي يعتبر العنف الموجه ضد المرأة أحد جوانبها ويأتي في كثير من الأحيان من وضع المرأة والدور المحدد لها في المجتمع.
    C'est pourquoi il faut s'associer étroitement aux activités organisées pour combattre la violence sexiste exercée contre les femmes. UN لذلك فمن المهم القيام بأنشطة مخصصة لمكافحة العنف الموجه ضد النساء تحديداً.
    Il faut prêter une attention particulière à la violence sexuelle exercée contre les femmes et les petites filles coupées de leurs racines, qui est employée comme méthode de persécution dans des campagnes systématiques de terreur et d'intimidation visant à contraindre les membres d'un groupe ethnique, culturel ou religieux particulier à fuir. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنسي الموجه ضد النساء والبنات المبعدات والمستخدم كأسلوب للاضطهاد في حملات إرهاب وتخويف منظمة وإرغام أفراد مجموعة عرقية أو ثقافية أو دينية معينة على الفرار من منازلهم.
    6. De l'avis du Groupe, la violence exercée contre les femmes en raison de leur sexe était inextricablement liée au pouvoir, aux privilèges et à la position dominante du sexe masculin. UN ٦ - وكان من رأي فريق الخبراء أن العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها يتصل اتصالا لا ينفصم بسلطة الرجل وامتيازاته وسيطرته.
    14. Dans ce contexte, le Groupe d'experts a souligné que la violence exercée contre les femmes à cause de leur sexe était inextricablement liée à l'inégalité qui existait entre elles et les hommes sur les plans économique, social et culturel. UN ١٤ - وأكد فريق الخبراء في هذا الصدد على أن العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها يرتبط ارتباطا لا ينفصم بعدم المساواة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    81. Dans le domaine de la violence exercée contre les femmes, l'Organisation des Nations Unies devrait établir des règles universelles de conduite à l'intention des forces de maintien et de rétablissement de la paix des Nations Unies. UN ٨١ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع قواعد سلوك عالمية لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وصنع السلم فيما يتصل بالعنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها.
    Mme Shin demande si les études relatives à la condition de la femme sont enseignées dans les universités de Croatie et si les programmes de formation des enseignants intègrent une sensibilisation aux questions d'égalité entre les sexes et une analyse du lien entre la sexualité et la violence exercée contre les femmes. UN 2- السيدة شين: سألت ما إذا كانت الدراسات النسوية تُدَرّس في الجامعات الكرواتية، وما إذا كانت برامج إعداد المعلمين تتضمن مسائل المساواة بين الجنسين، وتفهم الشؤون الجنسية، والعنف الموجه ضد المرأة.
    Il semblerait donc que la mention de la tradition dans l'énoncé du mandat du Rapporteur spécial − pratiques traditionnelles néfastes − prenne une place qui occulte l'aspect universel de la violence exercée contre les femmes. UN لذا، يبدو أن الإشارة إلى التقاليد في نص ولاية المقررة الخاصة - بذكر الممارسات التقليدية الضارة - يخفي الطابع العام والشامل للعنف الموجه ضد المرأة.
    3. Bien que leur réunion ait eu pour thème la violence exercée contre les femmes en raison de leur sexe, les experts demeuraient tout à fait conscients du fait que les femmes pouvaient être victimes de sévices pour d'autres raisons, notamment à cause de leur origine ethnique, de leur race, de leur clan, de leur classe sociale, de leur préférence sexuelle, de leur infirmité éventuelle, de leur confession ou de leur affiliation politique. UN ٣ - وقد كان اهتمام اجتماع فريق الخبراء منصبا على العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها. ومع ذلك، قدر الفريق تماما أنه قد تكون هناك أبعاد أخرى لايذاء المرأة، يمكن أن تشمل اﻹثنية والعنصر والعشيرة والطبقة والخيار الجنسي والاعاقة والدين والانتماء السياسي.
    78. L'Organisation des Nations Unies devrait suivre d'urgence, et cela de façon régulière, l'effet de la violence exercée contre les femmes dans les pays où des forces de maintien et de rétablissement de la paix sont stationnées et demander un rapport à ce sujet. UN ٧٨ - وينبغي لﻷمم المتحدة ، على سبيل الاستعجال، أن ترصد، بصفة مستمرة، أثر العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها في البلدان التي تتمركز فيها قوات حفظ السلم وصنع السلم وأن تلزم بتقديم تقارير عن ذلك اﻷثر.
    420. En ce qui concerne la nature et la portée du problème de la violence exercée contre les femmes, la représentante a dit que son gouvernement avait coparrainé le projet de résolution intitulé " La violence contre les femmes sous toutes ses formes " , adopté par la Commission de la condition de la femme, à sa trente-sixième session, et entériné par le Conseil économique et social en tant que résolution 1992/18. UN ٠٢٤ - وبخصوص طابع ومدى مشكلة العنف ضد المرأة، قالت الممثلة ان حكومتها اشتركت في تقديم مشروع القرار المتعلق بموضوع العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله، الذي اعتمدته لجنة مركز المرأة في دورتها السادسة والثلاثين واعتمده فيما بعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ليصبح القرار ٢٩٩١/٨١.
    Mais surtout, le droit en lui-même et à lui seul était impuissant à résoudre un problème systémique comme celui de la violence exercée contre les femmes, problème dont il fallait rechercher les racines dans la structure et la culture mêmes de sociétés patriarcales reposant sur l'inégalité et la discrimination. UN وحتى عندما تكون هذه القوانين شاملة، تؤدي محدودية الموارد الى عرقلة التنفيذ، إلا أن القيد اﻷساسي يتمثل في عدم كفاية القانون في حد ذاته لعلاج المشاكل الكلية التي من قبيل العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها، الذي تكون أسبابه متأصلة في صميم هيكل المجتمعات وثقافتها التي يسودها النظام اﻷبوي وتقوم على اللامساواة والتمييز.
    16. Parce qu'elle coûtait très cher à la société, tant sur le plan financier que sur le plan humain, il fallait à tout le moins faire un effort au niveau de la collectivité, de l'État et de la communauté internationale pour éliminer la violence exercée contre les femmes en raison de leur sexe, dans la vie publique comme dans la vie privée. UN ١٦ - ووفقا لذلك، رأى فريق الخبراء أن مجتمعاتنا تتكبد تكاليف مالية وبشرية كبيرة بسبب العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها وعند حده اﻷدنى، يقتضي هذا الرأي بذل جهود على صعيد المجتمع المحلي وصعيد الدولة والصعيد الدولي للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها، سواء في النطاق الخاص أو العام.
    Il faut prêter une attention particulière à la violence sexuelle exercée contre les femmes et les petites filles coupées de leurs racines, qui est employée comme méthode de persécution dans des campagnes systématiques de terreur et d'intimidation visant à contraindre les membres d'un groupe ethnique, culturel ou religieux particulier à fuir. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنسي الموجه ضد النساء والبنات المبعدات والمستخدم كأسلوب للاضطهاد في حملات إرهاب وتخويف منظمة وإرغام أفراد مجموعة عرقية أو ثقافية أو دينية معينة على الفرار من منازلهم.
    Elle souhaite connaître les mesures spécifiques prises par les pouvoirs publics pour mettre fin au terrorisme, à la violence exercée contre les femmes et les enfants, aux viols, violences et enlèvements commis dans les campagnes. UN وقالت إنها تودّ أن تعرف ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لوقف الإرهاب، والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، والاغتصاب، والتحرش، والاختطافات في المناطق الريفية.
    Il faut prêter une attention particulière à la violence sexuelle exercée contre les femmes et les petites filles coupées de leurs racines, qui est employée comme méthode de persécution dans des campagnes systématiques de terreur et d'intimidation visant à contraindre les membres d'un groupe ethnique, culturel ou religieux particulier à fuir. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنسي الموجه ضد النساء والبنات المشردات من ديارهن والمستخدم كأسلوب للاضطهاد في حملات ارهاب وتخويف منظمة ترغم أفراد مجموعة عرقية أو ثقافية أو دينية معينة على الفرار من منازلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus