Ils peuvent choisir à titre individuel de ne pas exercer l'ensemble de leurs droits, ou de les exercer de façon collective. | UN | وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة. |
Les États peuvent choisir à titre individuel de ne pas exercer l'ensemble de leurs droits, ou alors de les exercer de façon collective. | UN | وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة. |
Les États peuvent choisir à titre individuel de ne pas exercer l'ensemble de leurs droits, ou alors de les exercer de façon collective. | UN | وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة. |
Les acteurs de la société civile ont le droit d'exercer l'ensemble des droits de l'homme, et plus particulièrement le droit à la liberté de réunion, d'association et d'expression. | UN | وواصل حديثه قائلا إنه يحق للجهات الفاعلة من المجتمع المدني التمتع بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير. |
11. La délégation a indiqué qu'en mars 2011, le Ministère de la justice avait enregistré la Ligue islamique de la République de Moldova en tant qu'organisation religieuse, lui permettant ainsi d'exercer l'ensemble des prérogatives attachées à la personnalité juridique. | UN | 11- وأفاد الوفد بأن وزارة العدل بادرت في آذار/مارس 2011 إلى تسجيل العصبة الإسلامية لجمهورية مولدوفا كمنظمة دينية، ومكنتها بذلك من التمتع بجميع المزايا النابعة من شخصيتها القانونية. |
Elle suppose que les membres des minorités puissent exercer l'ensemble des droits culturels, économiques et sociaux, parmi lesquels les droits à la langue, à l'éducation, au travail, à la santé, à la nourriture et au logement, entre autres. | UN | فهي تفترض أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات قادرين على ممارسة المجموعة الكاملة من الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية، ومنها الحق في اللغة، والحق في التعليم، والحق في العمل، والحق في الصحة، والحق في الغذاء، والحق في السكن، وغيرها من الحقوق. |
Le travail accompli par le Comité doit être salué et doit se poursuivre jusqu'à ce que le peuple palestinien puisse exercer l'ensemble de ses droits inaliénables naturels et légitimes, y compris le droit de retrouver les limites de l'État palestinien tel que recommandé par les Nations Unies sur la base des frontières de 1967. | UN | وقال إن الأعمال التي تقوم بها اللجنة جديرة بالثناء وينبغي أن تستمر إلى أن يتمكَّن الشعب الفلسطيني من ممارسة جميع حقوقه الطبيعية والشرعية غير القابلة للتصرّف، بما يشمل الحق في العودة في حدود الدولة الفلسطينية التي أوصت بها الأمم المتحدة على أساس حدود عام 1967. |
En outre, ce document met en évidence les domaines soulevant des préoccupations particulières dans la région, afin de faire en sorte que toutes les femmes puissent parvenir à exercer l'ensemble de leurs droits fondamentaux, y compris les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وتحددت أيضا المجالات التي تحظى بانشغال خاص في المنطقة، لتمكين جميع النساء من ممارسة جميع ما لهن من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على قدم المساواة مع الرجال. |
Tous les partis politiques qui sont officiellement enregistrés auprès du Ministère de l'intérieur sont pleinement habilités à exercer l'ensemble des activités politiques conformément à la loi sur les partis politiques. | UN | 50- تتمتع جميع الأحزاب السياسية المسجلة رسمياً لدى وزارة الداخلية بالحقوق الكاملة التي تتيح لها إمكانية ممارسة جميع الأنشطة السياسية وفقاً لأحكام قانون الأحزاب السياسية. |
1. Décide de créer, conformément à la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général, une Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), à laquelle sera confiée la responsabilité générale de l'administration du Timor oriental et qui sera habilitée à exercer l'ensemble des pouvoirs législatif et exécutif, y compris l'administration de la justice; | UN | ١ - يقرر أن تنشأ، وفقا لتقرير اﻷمين العام، إدارة انتقالية تابعة لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية تسند إليها المسؤولية العامة عن إدارة تيمور الشرقية، وتخول صلاحية ممارسة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية، بما في ذلك إقامة العدل؛ |
1. Décide de créer, conformément à la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général, une Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), à laquelle sera confiée la responsabilité générale de l'administration du Timor oriental et qui sera habilitée à exercer l'ensemble des pouvoirs législatif et exécutif, y compris l'administration de la justice; | UN | ١ - يقرر أن تنشأ، وفقا لتقرير اﻷمين العام، إدارة انتقالية تابعة لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية تسند إليها المسؤولية العامة عن إدارة تيمور الشرقية، وتخول صلاحية ممارسة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية، بما في ذلك إقامة العدل؛ |
1. Décide de créer, conformément à la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général, une Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, à laquelle sera confiée la responsabilité générale de l'administration du Timor oriental et qui sera habilitée à exercer l'ensemble des pouvoirs législatif et exécutif, y compris l'administration de la justice; | UN | 1 - يقرر أن تنشأ، وفقا لتقرير الأمين العام، إدارة انتقالية تابعة للأمم المتحدة في تيمور الشرقية تسند إليها المسؤولية العامة عن إدارة تيمور الشرقية، وتخول صلاحية ممارسة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية، بما في ذلك إقامة العدل؛ |
En créant l'ATNUTO le 25 octobre 1999, le Conseil de sécurité lui a confié la responsabilité générale de l'administration du Timor oriental et l'a habilitée à exercer l'ensemble des pouvoirs législatifs et exécutifs, y compris l'administration de la justice. III. Plan des opérations et moyens nécessaires à son exécution | UN | 13 - أُسندت إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، التي أنشأها مجلس الأمن في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، المسؤولية الشاملة لإدارة تيمور الشرقية، وخُولت الإدارة صلاحية ممارسة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية، بما في ذلك إقامة العدل. |
Le 25 octobre 1999, dans sa résolution 1272 (1999), le Conseil de sécurité a créé l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), à laquelle il a confié la responsabilité générale de l'administration du territoire et qu'il a habilitée à exercer l'ensemble des pouvoirs législatif et exécutif ainsi que l'administration de la justice. | UN | 11 - وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أنشأ مجلس الأمن بموجب قراره 1272 (1999) إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وعهد إليها بالمسؤولية الشاملة عن إدارة الإقليم ومنحها صلاحية ممارسة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية، بما في ذلك إقامة العدل. |
Par sa résolution 1272 (1999) du 25 octobre 1999, le Conseil de sécurité a créé l'Administration provisoire des Nations Unies au Timor oriental qui est habilitée à exercer l'ensemble des pouvoirs législatifs et exécutifs, y compris l'administration de la justice, jusqu'à ce que le Timor oriental recouvre son indépendance. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أنشأ مجلس الأمن في قراره 1272 (1999) الإدارة الانتقالية التابعة للأمم المتحدة في تيمور الشرقية التي خولت ممارسة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية، بما في ذلك إقامة العدل إلى أن تحصل تيمور الشرقية على استقلالها. |
a) L'ATNUTO, par l'intermédiaire du Représentant spécial du Secrétaire général, s'est vu confier la responsabilité générale de l'administration du Timor oriental et est habilitée à exercer l'ensemble des pouvoirs législatifs et exécutifs, y compris l'administration de la justice; | UN | (أ) يعهد إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، من خلال الممثل الخاص للأمين العام، بالمسؤولية الشاملة عن إدارة تيمور الشرقية، وتمكينها من ممارسة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية، بما في ذلك إدارة العدالة؛ |
Nous devons reconnaître qu'à l'échelon mondial, beaucoup de femmes n'ont toujours pas la possibilité d'exercer l'ensemble de leurs droits et de jouir de leurs libertés fondamentales, ne pouvant de ce fait contribuer pleinement au développement de la société. | UN | ويجب علينا جميعاً أن نسلم بأنه، على الصعيد العالمي، هناك العديد من النساء اللواتي ما زلن محرومات من التمتع بجميع حقوقهن الإنسانية وحرياتهن الأساسية، وهكذا يحرمن من فرصة المشاركة الكاملة في تنمية مجتمعاتهن. |
Il a souligné que les États avaient une obligation de permettre aux hommes et aux femmes d'exercer l'ensemble de leurs droits sur un pied d'égalité, y compris en assurant l'égalité et la non-discrimination dans des domaines tels que les droits politiques, le mariage et la famille, l'emploi et la santé. | UN | وشدد المقرر الخاص على أن الدول ملزمة بأن تكفل للرجل والمرأة تكافؤ فرص التمتع بجميع الحقوق وذلك بعدة طرق من بينها كفالة المساواة وعدم التمييز في مجالات من قبيل الحقوق السياسية والزواج والأسرة والعمالة والصحة. |
80. La Constitution confère aux citoyens, y compris aux personnes handicapées, le droit d'exercer l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 80- يمنح الدستور الكيني لعام 2010 للمواطنين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
93.40 Conformément aux recommandations d'institutions internationales des droits de l'homme, accorder sans plus tarder aux non-ressortissants le droit de participer à la vie politique du pays, notamment aux élections municipales, et leur donner la possibilité d'exercer l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels (Fédération de Russie); | UN | 93-40- الأخذ بتوصيات المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان في المبادرة، بلا تأخير، إلى منح عدم المواطنين حق المشاركة في الحياة السياسية للبلد، بما في ذلك الانتخابات المحلية وفرصة التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (الاتحاد الروسي)؛ |
Elle suppose que les membres des minorités puissent exercer l'ensemble des droits culturels, économiques et sociaux, parmi lesquels les droits à la langue, à l'éducation, au travail, à la santé, à la nourriture et au logement, entre autres. | UN | فهي تفترض أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات قادرين على ممارسة المجموعة الكاملة من الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية، ومنها الحق في اللغة، والحق في التعليم، والحق في العمل، والحق في الصحة، والحق في الغذاء، والحق في السكن، وغيرها من الحقوق. |