"exercer le commerce" - Dictionnaire français arabe
"exercer le commerce" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
L'habilitation des femmes mariées à exercer le commerce sans autorisation maritale, en 1994; | UN | :: الاعتراف بأهلية المرأة المتزوجة لممارسـة التجارة دون إجازة من زوجها عام 1994 |
Désormais, la femme majeure, qu'elle soit célibataire ou mariée, a la pleine capacité pour exercer le commerce. | UN | ومن اﻵن فصاعداً، أصبحت المرأة الراشدة، سواء أكانت عزباء أم متزوجة، تتمتع بكامل اﻷهلية لممارسة التجارة. |
L'article 130 du Code de commerce qui précise que la femme mariée n'a pas besoin d'une autorisation pour exercer le commerce est de nature législative. | UN | والمادة 130 من القانون التجاري التي تنص على أن المرأة المتزوجة لا تحتاج إلى إذن لممارسة التجارة ذات طبيعة تشريعية. |
passer des contrats de toute nature et exercer le commerce en toute liberté; | UN | - إبرام العقود من جميع الأنواع وممارسة النشاط التجاري بحرّية تامة؛ |
Ce code comporte une avancée considérable pour les femmes mariées qui dans l'ancien texte ne pouvaient exercer le commerce sans l'autorisation du mari. | UN | ويُشكِّل هذا القانون خطوة بالغة الأهمية بالنسبة للمرأة المتزوجة التي لم يكن يحق لها بموجب قانون التجار القديم ممارسة التجارة دون إذن زوجها. |
15. En vertu des articles 11, 12 et 13 du Code de commerce libanais, la femme mariée n'avait la capacité d'exercer le commerce que sous réserve d'une autorisation écrite de son mari. | UN | ٥١- وبمقتضى المواد ١١ و٢١ و٣١ من قانون التجارة اللبناني، كانت المرأة المتزوجة لا تتمتع بأهلية ممارسة التجارة إلا بإذن خطي من زوجها. |
Toute personne autorisée à exercer le commerce des armes s'engage à se conformer aux dispositions de la réglementation en vigueur, entre autres, la tenue des registres aux fins de contrôle et vérification, l'obligation pour les acheteurs ou concessionnaires de produire des permis de port ou de détention d'armes. | UN | ويلتزم كل شخص مرخص له بمزاولة تجارة الأسلحة بالتقيد بأحكام الأنظمة الجاري بها العمل، ومنها إمساك سجلات لأغراض المراقبة والتحقق، والتزام المشترين أو أصحاب الامتياز بالإدلاء بتراخيص حمل أو حيازة الأسلحة. |
En effet, depuis l'abrogation des articles 6 de l'ancien Code du commerce et 726 du DOC qui soumettaient la conclusion des contrats relatifs à l'engagement des services de la femme mariée en tant que nourrice ou le fait d'exercer le commerce à l'autorisation de l'époux, il n'existe plus de dispositions discriminatoires en matière contractuelle. | UN | والواقع أنه لم تعد هناك أحكام تمييزية في مسألة التعاقد بعد إلغاء المادة 6 من قانون التجارة والمادة 726 من قانون الالتزامات والعقود، اللتين كانتا تشترطان موافقة الزوج على إبرام العقود الخاصة بكراء خدمات المرأة المتزوجة في الإرضاع وعلى ممارسة التجارة. |
:: Un groupe de travail de l'ONU devrait être établi d'urgence pour élaborer les modalités de délivrance d'un certificat d'utilisateur final normalisé, qui indiquerait, au minimum, le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de l'autorité qui le signe ainsi que le nom, l'adresse, le numéro de téléphone et le permis d'exercer le commerce des armes des courtiers; | UN | :: يتعين على نحو عاجل إنشاء فريق عامل تابع للأمم المتحدة يعنــى بوضع الطرائق اللازمة لتوحيد وثيقـة المستعمل النهائي بحيث يدخل فيها على الأقل اسم الجهة المسؤولة التي توقـع على الوثيقة وعنوانها ورقم الهاتف الخاص بها، وكذلك اسم الوسيط وعنوانـه ورقم الهاتف الخاص بـه ورخصة تجارة السلاح لديـه. |
Pour éviter toute autre interprétation, l'article 17 du nouveau Code de commerce pose clairement la liberté de la femme mariée d'exercer le commerce (loi No 15—95 formant Code de commerce publié au Bulletin officiel du 3 octobre 1996). | UN | ولتجنب أي تفسير آخر، تنص المادة ٧١ من قانون التجارة الجديد صراحة على حرية المرأة المتزوجة في ممارسة التجارة )القانون رقم ٥١-٥٩ الذي يشكل قانون التجارة المنشور في الجريدة الرسمية المؤرخة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١(. |