"exercer les pouvoirs" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسة السلطات
        
    • يمارس السلطات
        
    • ممارسة الصلاحيات
        
    Pendant trois ans, les chefs militaires en Haïti ont autorisé, encouragé et approuvé des actes brutaux de vengeance et de violence aveugle contre les citoyens haïtiens et ont continué à exercer les pouvoirs du gouvernement au mépris de l'opinion mondiale. UN فعلى مدى ثلاثة سنوات، رخص القادة العسكريون في هايتي بارتكاب أعمال انتقامية وحشية وعنف غشوم ضد مواطني هايتي، وشجعوا عليها وأغضوا الطرف عنها، واستمروا في ممارسة السلطات الحكومية بالتحدي للرأي العالمي.
    Aux termes de l'Accord intérimaire, et en attendant que s'achève le processus de négociation, Israël reste chargé d'exercer les pouvoirs et de s'acquitter des obligations qui n'ont pas été transférés aux Palestiniens. UN ووفقا للاتفاق المؤقت، وإلى أن تستكمل عملية التفاوض، تظل إسرائيل مسؤولة عن ممارسة السلطات والقيام بالواجبات التي لم تحول إلى الفلسطينيين.
    Le siège du HCR devrait aider les représentants sur le terrain à mieux exercer les pouvoirs qui leur ont été délégués pour le recrutement de personnel sur le plan national en offrant la formation, les ressources informatiques et l'appui nécessaires. UN ينبغي لمقر المفوضية مساعدة الممثلين في الميدان على ممارسة السلطات المفوضة لهم بصورة أفضل لاستقدام الموظفين الوطنيين، عن طريق توفير ما يلزم من التدريب وموارد تكنولوجيا المعلومات والدعم
    d) exercer les pouvoirs d'ordre législatif que le Congrès lui délègue. UN )د( ممارسة السلطات التشريعية التي يفوضها لها الكونغرس.
    Elle peut néanmoins exercer les pouvoirs judiciaires susmentionnés sur la base du droit pénal polonais et des accords internationaux. UN بيد أن من الممكن له أن يمارس السلطات القانونية المشار إليها أعلاه استنادا إلى القانون الجنائي البولندي وإلى الاتفاقات الدولية.
    d) exercer les pouvoirs d'ordre législatif que le Congrès lui délègue. UN )د( ممارسة السلطات التشريعية التي تفوضها لها الجمعية التأسيسية.
    En plus d'exercer les pouvoirs qui leur sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent règlement, les coprésidents prononcent l'ouverture et la clôture de chaque réunion, dirigent les débats, assurent l'application du règlement, donnent la parole, mettent les questions aux voix et annoncent les décisions. UN يجوز للرئيسين المشاركين، بالإضافة إلى ممارسة السلطات المخولة لهما في مواضع أخرى بموجب النظام الداخلي الحالي، بإعلان افتتاح كل اجتماع واختتامه. وتوجيه المناقشات وضمان مراعاة أحكام النظام الحالي، وإعطاء حق الكلمة، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    D'après les auteurs, et se référant à une déclaration dans Le Pays, le Ministre de la défense a personnellement refusé d'exercer les pouvoirs conférés par l'article 71 3) du Code de justice militaire. UN وحسب أصحاب البلاغ وبالرجوع إلى تصريح نشرته صحيفة " Le Pays " ()، رفض وزير الدفاع شخصياً ممارسة السلطات المخولة إياه بموجب الفقرة 3 من المادة 71 من قانون القضاء العسكري.
    On ne peut exercer les pouvoirs spéciaux prévus par cette loi que dans des cas précis, comme pour disperser un rassemblement illégal, empêcher le port d'armes, détruire des dépôts d'armes, mener une opération de ratissage et arrêter des personnes soupçonnées d'avoir commis un délit qui tombe sous le coup de la loi. UN ولا يمكن ممارسة السلطات الخاصة بموجب هذا التشريع إلا في حالات هي تفريق التجمعات غير القانونية ومنع الأشخاص من حمل السلاح وتدمير مستودعات الأسلحة والتفتيش والمصادرة وتنفيذ اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجرم معلوم.
    Hormis les ressources nécessaires à l'exercice des pouvoirs délégués relatifs à la classification des postes, le Département des opérations de maintien de la paix dispose déjà des moyens nécessaires pour exercer les pouvoirs délégués en matière de gestion des ressources humaines. UN 94 - وتتمتع إدارة عمليات حفظ السلام بالفعل باختصاص ممارسة السلطات التي جرى التوسع في تفويضها في إدارة الموارد البشرية، باستثناء الموارد المطلوبة للاضطلاع بمسؤوليات التصنيف المفوضة مؤخرا.
    31. L'examen des rapports des États parties montre également que, dans certains cas, la loi empêche les femmes d'exercer les pouvoirs royaux, d'occuper la fonction de juge dans des tribunaux religieux ou traditionnels qui exercent leur juridiction au nom de l'État, ou d'être membres à part entière des forces armées. UN 31- وتبين دراسة تقارير الدول أيضاً أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة.
    Le Commissaire général aux élections continue d'exercer les pouvoirs et attributions dévolus à la Commission électorale conformément à une disposition transitoire énoncée à l'article 27 2) du dixseptième amendement à la Constitution. UN ويواصل المفوض العام للانتخابات ممارسة السلطات والوظائف التي تضطلع بها اللجنة الانتخابية بموجب حكم مؤقت وارد في المادة 27(2) من التعديل السابع عشر للدستور.
    31. L'examen des rapports des États parties montre également que, dans certains cas, la loi empêche les femmes d'exercer les pouvoirs royaux, d'occuper la fonction de juge dans des tribunaux religieux ou traditionnels qui exercent leur juridiction au nom de l'État, ou d'être membres à part entière des forces armées. UN 31- وتبين دراسة تقارير الدول أيضاً أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة.
    31. L'examen des rapports des États parties montre également que, dans certains cas, la loi empêche les femmes d'exercer les pouvoirs royaux, d'occuper la fonction de juge dans des tribunaux religieux ou traditionnels qui exercent leur juridiction au nom de l'État, ou d'être membres à part entière des forces armées. UN 31- وتبين دراسة تقارير الدول أيضا أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة.
    31. L'examen des rapports des États parties montre également que, dans certains cas, la loi empêche les femmes d'exercer les pouvoirs royaux, d'occuper la fonction de juge dans des tribunaux religieux ou traditionnels qui exercent leur juridiction au nom de l'État, ou d'être membres à part entière des forces armées. UN 31- وتبين دراسة تقارير الدول أيضا أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة.
    31. L'examen des rapports des États parties montre également que, dans certains cas, la loi empêche les femmes d'exercer les pouvoirs royaux, d'occuper la fonction de juge dans des tribunaux religieux ou traditionnels qui exercent leur juridiction au nom de l'État, ou d'être membres à part entière des forces armées. UN ٣١ - وتبين دراسة تقارير الدول أيضا أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة.
    31. L'examen des rapports des Etats parties montre également que, dans certains cas, la loi empêche les femmes d'exercer les pouvoirs royaux, d'occuper la fonction de juge dans des tribunaux religieux ou traditionnels qui exercent leur juridiction au nom de l'Etat, ou d'être membres à part entière des forces armées. UN ١٣- وتبين دراسة تقارير الدول أيضا أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة.
    31. L'examen des rapports des États parties montre également que, dans certains cas, la loi empêche les femmes d'exercer les pouvoirs royaux, d'occuper la fonction de juge dans des tribunaux religieux ou traditionnels qui exercent leur juridiction au nom de l'État, ou d'être membres à part entière des forces armées. UN ٣١ - وتبين دراسة تقارير الدول أيضا أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة.
    L'administration provisoire de cette région a reçu mandat pour exercer les pouvoirs nécessaires selon les modalités prévues (voir le chapitre se rapportant à l'article 4 du Pacte). UN إن الادارة المؤقتة في هذا الاقليم أسند إليها ممارسة السلطات اللازمة بالطريقة المذكورة فيما بعد )انظر أيضاً ما في ذلك من علاقة بالمادة ٤ من العهد(.
    Elle devra également exhorter le Congrès des États-Unis à exercer les pouvoirs qui sont les siens dans le cadre de la Constitution des États-Unis et du Traité de Paris afin de décoloniser Porto Rico dans les meilleurs délais et enfin, elle devra observer ledit processus de décolonisation. UN كذلك ينبغي لها أن تهيب بكونغرس الولايات المتحدة أن يمارس السلطات التي تدخل ضمن اختصاصاته في إطار دستور الولايات المتحدة ومعاهدة باريس من أجل إنهاء الاستعمار في بورتوريكو في أقرب وقت ممكن وأخيرا، ينبغي لها أن تراعي عملية القضاء على الاستعمار المذكورة.
    Le retrait des autorités militaires ne les empêchera pas d'exercer les pouvoirs et responsabilités qui ne sont pas transférés au Conseil. UN وسحب الحكومة العسكرية لا يمنعها من ممارسة الصلاحيات والمسؤوليات غير المنقولة إلى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus