"exercer leur rôle" - Traduction Français en Arabe

    • تمارس دورها
        
    • أداء دورهم
        
    • تؤدي دورها
        
    • ممارسة دورها
        
    C'est pourquoi les organes directeurs devraient exercer leur rôle de supervision pour garantir le maintien du caractère international des organisations. UN وبالتالي، ينبغي لمجالس الإدارة أن تمارس دورها الرقابي لضمان المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات.
    C’est pourquoi les organes directeurs devraient exercer leur rôle de supervision pour garantir le maintien du caractère international des organisations. UN وبالتالي، ينبغي لمجالس الإدارة أن تمارس دورها الرقابي لضمان المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient exercer leur rôle de supervision concernant les activités de délocalisation, y compris pour la mise en œuvre des politiques, l'évaluation des résultats et la mesure des progrès vers la réalisation des objectifs. UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تمارس دورها الرقابي في أنشطة نقل الخدمات إلى الخارج، بما في ذلك تنفيذ السياسات وتقييم الأداء وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    À cet égard, il recommande à l'État partie de procéder à un examen périodique complet de la situation des enfants placés dans des familles et des institutions et d'intensifier ses efforts pour fournir aux parents l'assistance et le soutien dont ils ont besoin pour pouvoir exercer leur rôle et leur responsabilité parentale dans l'éducation de leurs enfants. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر بصفة شاملة ودورية في حالة الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة وأن تعزز جهودها من أجل تزويد الوالدين بالمساعدة والمعونة اللازمة لتمكينهم من أداء دورهم ومسؤولياتهم كوالدين في تربية أطفالهم وتعليمهم.
    Vu l'importance d'un processus efficace de gestion des risques, et des implications stratégiques des risques critiques, les organes directeurs doivent impérativement exercer leur rôle de contrôle. UN 211 - ونظراً إلى أهمية وجود عملية فعالة لإدارة المخاطر، وإلى الآثار الاستراتيجية المترتبة على المخاطر الحاسمة، لا بد لهيئات الإشراف أن تؤدي دورها الرقابي.
    Les gouvernements devraient redoubler d'efforts pour assurer le respect des dispositions de la Déclaration dans leurs activités quotidiennes, et les organisations non gouvernementales pourront continuer d'exercer leur rôle de gardefou et de donner des informations sur les meilleures pratiques nationales. UN وعلى الحكومات أن تضاعف من الجهود التي تبذلها لتجسيد هذه الأحكام في عملها اليومي، ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تواصل ممارسة دورها كرقيب عام والإعلام كذلك بشأن أفضل الممارسات الوطنية.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient exercer leur rôle de supervision concernant les activités de délocalisation, y compris pour la mise en œuvre des politiques, l'évaluation des résultats et la mesure des progrès vers la réalisation des objectifs. UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تمارس دورها الرقابي في أنشطة النقل إلى الخارج، بما في ذلك تنفيذ السياسات وتقييم الأداء وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    En outre, les Inspecteurs tiennent à insister sur le fait que les organes directeurs devraient exercer leur rôle de contrôle sur la politique de gestion globale des risques, et faire le point et débattre des nouveaux risques critiques et des stratégies de réponse. UN وإضافة إلى ذلك، يود المفتشان التشديد على أنه ينبغي لهيئات الإدارة أن تمارس دورها الرقابي بشأن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية، وتستعرض وتناقش المخاطر الحاسمة الناشئة واستراتيجيات مواجهتها.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient exercer leur rôle de supervision concernant les activités de délocalisation, y compris pour la mise en œuvre des politiques, l'évaluation des résultats et la mesure des progrès vers la réalisation des objectifs. UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تمارس دورها الرقابي على أنشطة إنجاز الخدمات بعيدا عن المقار، بما في ذلك تنفيذ السياسات وتقييم الأداء وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient exercer leur rôle de supervision concernant les activités de délocalisation, y compris pour la mise en œuvre des politiques, l’évaluation des résultats et la mesure des progrès vers la réalisation des objectifs. UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تمارس دورها الرقابي في أنشطة النقل إلى الخارج، بما في ذلك تنفيذ السياسات وتقييم الأداء وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف. الفصل
    15 : Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient exercer leur rôle de supervision concernant les activités de délocalisation, y compris pour la mise en œuvre des politiques, l'évaluation des résultats et la mesure des progrès vers la réalisation des objectifs. UN رقم 15: ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تمارس دورها الرقابي في أنشطة الاستعانة بمصادر خارج البلد، بما في ذلك تنفيذ السياسات وتقييم الأداء وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient exercer leur rôle de supervision concernant les activités de délocalisation, y compris pour la mise en œuvre des politiques, l'évaluation des résultats et la mesure des progrès vers la réalisation des objectifs. UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تمارس دورها الرقابي في أنشطة النقل إلى الخارج، بما في ذلك تنفيذ السياسات وتقييم الأداء وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    2 : Les organes directeurs devraient exercer leur rôle de contrôle en ce qui concerne l'adoption des conditions énoncées dans le présent rapport pour la mise en œuvre de la gestion globale des risques, l'efficacité de celle-ci et la gestion des risques critiques dans leur organisation. UN التوصية 2: ينبغي لمجالس الإدارة أن تمارس دورها الرقابي فيما يتعلق باعتماد معايير إدارة مخاطر المؤسسة الواردة في هذا التقرير، وفعالية تنفيذها، وإدارة المخاطر الحرجة في مؤسساتها.
    En outre, les Inspecteurs tiennent à insister sur le fait que les organes directeurs devraient exercer leur rôle de contrôle sur la politique de gestion globale des risques, et faire le point et débattre des nouveaux risques critiques et des stratégies de réponse. UN وإضافة إلى ذلك، يود المفتشان التشديد على أنه ينبغي لهيئات الإدارة أن تمارس دورها الرقابي بشأن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية، وتستعرض وتناقش المخاطر الحاسمة الناشئة واستراتيجيات مواجهتها.
    Le FNUAP convient que les organes délibérants doivent exercer leur rôle de suivi et de contrôle pour ce qui concerne les progiciels de gestion intégrés (recommandation 2). UN ويدعم الصندوق الرأي القائل بأنه ينبغي لمجالس الإدارة أن تمارس دورها الرصدي والرقابي فيما يتعلق بمشاريع تخطيط الموارد في المؤسسة (التوصية 2).
    À cet égard, il recommande à l'État partie de procéder à un examen périodique complet de la situation des enfants placés dans des familles et des institutions et d'intensifier ses efforts pour fournir aux parents l'assistance et le soutien dont ils ont besoin pour pouvoir exercer leur rôle et leur responsabilité parentale dans l'éducation de leurs enfants. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر بصفة شاملة ودورية في حالة الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة وأن تعزز جهودها من أجل تزويد الوالدين بالمساعدة والمعونة اللازمة لتمكينهم من أداء دورهم ومسؤولياتهم كوالدين في تربية أطفالهم وتعليمهم.
    Les parents et grands-parents devraient être considérés comme un atout pour la société et être habilités à exercer leur rôle naturel de premiers formateurs afin que les jeunes soient plus susceptibles d'intégrer des vertus, des compétences et des valeurs sociales qui leur permettent de contribuer au fonctionnement de la société. UN وينبغي أن يعتبر الوالدان والجدود بمثابة مورد للمجتمع وتمكينهم من أداء دورهم الطبيعي كمعلمين أساسيين، لكي يكون الشباب أكثر احتمالا لاكتساب الفضائل، والمهارات، والقيم الاجتماعية الإيجابية التي يمكنهم استخدامها للمساهمة في المجتمع.
    Parallèlement, le < < Protocole de maintien à l'école des élèves enceintes et des mères adolescentes > > a été diffusé en vue d'aider les adultes du milieu éducatif à exercer leur rôle pédagogique d'une manière harmonisée, en soutenant le maintien de ces élèves dans le système scolaire; il est explicitement demandé aux établissements scolaires d'inclure un protocole sur ce thème dans le règlement interne de l'école; UN وعلى نحو مماثل، تم تعميم نشرة بعنوان " بروتوكول إبقاء المراهقات الحوامل والمراهقات الأمهات في المدرسة " ، وهي ترمي إلى مساعدة البالغين العاملين في الوسط التعليمي على مواصلة اتباع نهج موحد في أداء دورهم كمعلمين من خلال سعيهم إلى إبقاء هذه الطالبات في المدرسة. وتم إعلام المؤسسات التعليمية صراحة بوجوب إدماج بروتوكول عن هذا الموضوع في القواعد والقوانين المعمول بها في المدارس؛
    211. Vu l'importance d'un processus efficace de gestion des risques, et des implications stratégiques des risques critiques, les organes directeurs doivent impérativement exercer leur rôle de contrôle. UN 211- ونظراً إلى أهمية وجود عملية فعالة لإدارة المخاطر، وإلى الآثار الاستراتيجية المترتبة على المخاطر الحاسمة، لا بد لهيئات الإشراف أن تؤدي دورها الرقابي.
    Les organes délibérants ou directeurs devraient exercer leur rôle de surveillance de la fonction d'approvisionnement et des opérations d'achat en veillant à ce que la première remplisse correctement sa mission stratégique et à ce que les secondes, y compris les accords à long terme, puissent s'appuyer sur des plans et stratégies solides. UN ينبغي أن تمارس الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة/مجالس الإدارة دورها الرقابي على مهمة الشراء والأنشطة المتعلقة بالمشتريات بغرض التأكد من أن مهمة الشراء تؤدي دورها الاستراتيجي على نحو ملائم، وأن الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالمشتريات، بما فيها الاتفاقات الطويلة الأجل، يجري على أساس خطط واستراتيجيات سليمة للشراء.
    L'UIP peut s'en acquitter en promouvant une interaction plus directe entre parlements et institutions de Bretton-Woods et en contribuant à renforcer la capacité des parlements pour exercer leur rôle dans le processus budgétaire et dans la prise de décision économique, en général. UN فبإمكان الاتحاد البرلماني الدولي أن ينجز ذلك بتيسير زيادة التفاعل المباشر بين البرلمانات ومؤسسات بريتون وودز، وبالإسهام في تعزيز قدرات البرلمانات على ممارسة دورها في مجال وضع الميزانية واتخاذ القرارات الاقتصادية عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus