"exercer une pression politique" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسة الضغط السياسي
        
    • ممارسة ضغط سياسي
        
    • كأداة للقسر السياسي
        
    • وسيلة للضغط السياسي
        
    • وسيلة للقسر السياسي
        
    • أدوات للقسر السياسي
        
    • لممارسة ضغط سياسي
        
    • كوسيلة للإكراه السياسي
        
    • كوسيلة للضغط السياسي
        
    • كوسيلة لممارسة الضغط السياسي
        
    • وسيلة للإكراه السياسي
        
    L'Iraq condamne le recours aux mesures arbitraires, extraterritoriales et unilatérales pour exercer une pression politique sur d'autres États. UN ويدين العراق استخدام التدابير التعسفية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية، بهدف ممارسة الضغط السياسي على دول أخرى.
    Elles ne doivent jamais être appliquées à titre préventif, ni infliger des souffrances aux groupes vulnérables dans le pays qu'elles visent comme moyen d'exercer une pression politique. UN ومن ثم لا يجوز تطبيقها بوصفها تدبيراً وقائياً، ولا ينبغي كذلك أن تُلحِق معاناة بفئات مستضعفة في البلد المستهدَف كوسيلة من وسائل ممارسة الضغط السياسي.
    Il est regrettable qu'une grande puissance ait recours à de telles mesures unilatérales et non fondées juridiquement, dans le seul but d'exercer une pression politique sur le Gouvernement soudanais, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies. UN وإنه لمن المؤسف أن تقدم دولة عظمى على مثل هذه الممارسات الأحادية دون سند قانوني، بل إن الهدف الوحيد منها هو ممارسة الضغط السياسي على الحكومة السودانية، وذلك في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة.
    Les mesures de ce type visent à empêcher ces pays d'exercer leur droit de déterminer pleinement leur système politique, économique et social et à exercer une pression politique, économique ou sociale. UN وعلى أساس أن مثل هذه التدابير ترمي إلى منع البلدان المستهدفة من ممارسة حقها في أن تقرر بكامل إرادتها نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي وتهدف إلى ممارسة ضغط سياسي واقتصادي واجتماعي.
    La mise en œuvre unilatérale de mesures coercitives en vue d'exercer une pression politique et économique compromet l'exercice des droits de l'homme, à commencer par le droit à la vie, ainsi que l'indépendance, la souveraineté et le droit des peuples à l'autodétermination. UN ويهدد تنفيذ تدابير قسرية من جانب واحد كأداة للقسر السياسي والاقتصادي التمتع بحقوق الإنسان كافة، بدءا من الحق في الحياة، وكذلك استقلال الشعوب وسيادتها وحقها في تقرير المصير.
    La sécurité énergétique doit reposer sur la diversification des sources d'énergie ainsi que sur le développement dans ce domaine de relations qui ne puissent servir à exercer une pression politique. UN وينبغي أن يقوم هذا الأمن على أساس تنوع مصادر الطاقة وإقامة علاقات في مجال الطاقة تمنع من استخدامها وسيلة للضغط السياسي.
    Mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays UN التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Le Comité a souligné que, en examinant la question des sanctions, il était essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui était d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN وأصرت اللجنة على نقطة هامة وذلك بتشديدها على أنه من الضروري، عند النظر في الجزاءات، التمييز بين الغرض الأساسي المتمثل في ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لاقناعها بالامتثال للقانون الدولي، والمعاناة التي يتم إلحاقها من جراء ذلك بأضعف الفئات داخل البلد المستهدف.
    Par ailleurs, nombreuses sont les institutions internationales qui, à l'instar de l'ONU, ont également rejeté le recours aux mesures économiques coercitives unilatérales extraterritoriales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les États, comme le démontre le large appui que recueille la question de la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN وهناك مؤسسات دولية كثيرة ترفض كالأمم المتحدة اللجوء الانفرادي للتدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الإقليمية بغرض ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على الدول. ويبرهن على ذلك الدعم الكبير الذي تلقاه مسألة رفع الحصار المفروض على كوبا.
    j) exercer une pression politique sur ceux qui sont responsables de la mise en œuvre de projets de développement de grande ampleur, le cas échéant, pour assurer le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN (ي) ممارسة الضغط السياسي على المسؤولين عن مشاريع التنمية الواسعة النطاق عند اللزوم وعند الاقتضاء، لضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    M. Rachkov (Bélarus) dit que le Bélarus s'est toujours opposé aux résolutions visant des pays particuliers qui répondent à des motifs politiques et tentent notamment d'exercer une pression politique sur les pays qui suivent des politiques intérieures et extérieures indépendantes. UN 49 - السيد راشكوف (بيلاروس): قال إن بيلاروس دأبت على معارضة القرارات الخاصة ببلدان محددة التي تستخدم لأغراض سياسية، من بينها، ممارسة الضغط السياسي على البلدان التي تتبع سياسات داخلية وخارجية مستقلة.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    Projet de résolution A/C.2/58/L.33 : Mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement UN مشروع القرار A/C.2/58/L.33: تدابير اقتصادية متخذة من طرف واحد من أجل ممارسة ضغط سياسي واقتصادي على البلدان النامية
    La diffusion de déclarations de ce type est considérée par la partie ouzbèke comme une déformation délibérée de la situation réelle dans le pays, destinée à exercer une pression politique sur l'Ouzbékistan. UN ويرى الجانب الأوزبكي أن تعميم بيان من هذا القبيل تحريف متعمد لواقع الحال في البلد يستهدف ممارسة ضغط سياسي على أوزبكستان.
    La mise en œuvre unilatérale de mesures coercitives en vue d'exercer une pression politique et économique compromet l'exercice des droits de l'homme, à commencer par le droit à la vie, ainsi que l'indépendance, la souveraineté et le droit des peuples à l'autodétermination. UN وتنفيذ تدابير قسرية من جانب واحد كأداة للقسر السياسي والاقتصادي يهدد التمتع بحقوق الإنسان كافة، بدءا من الحق في الحياة، وكذلك حقوق الشعوب في الاستقلال والسيادة وتقرير المصير.
    Il est regrettable qu'à l'intérieur des Nations Unies, la promotion des droits de l'homme serve souvent d'instrument pour exercer une pression politique et permette une ingérence dans les affaires intérieures des États membres. UN وما يبعث على الأسف أن تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة استُخدم في معظم الحالات وسيلة للضغط السياسي والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Mesures économiques utilisées pour exercer une pression politique UN التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي
    L'Arménie s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. UN لا توافق أرمينيا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    La Lituanie estime que la suspension du retrait de ces forces est une violation des accords existants et une tentative pour exercer une pression politique sur le processus de négociations bilatérales. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    Élimination des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales utilisées pour exercer une pression politique et économique UN إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي
    Le recours à l'embargo économique pour exercer une pression politique devrait être interdit car ce sont les segments les plus vulnérables de la population qui en souffrent, et non les gouvernements. UN وقال إن حالات الحظر الاقتصادي المستخدمة كوسيلة للضغط السياسي يجب أن تُمنع لأن أكثر قطاعات السكان ضعفا هي التي تعاني منها وليس الحكومات.
    Nous ne pouvons pas approuver la pratique selon laquelle l'empressement à collaborer dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est utilisé par des pays développés pour exercer une pression politique sur les pays en développement. UN ولا نستطيع الموافقة على ممارسة تستخدم فيها الدول المتقدمة النمو الاستعداد للتعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية كوسيلة لممارسة الضغط السياسي على الدول النامية.
    Élimination des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales utilisées pour exercer une pression politique et économique UN إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية باعتبارها وسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus