"exercice de ce" - Traduction Français en Arabe

    • إعمال هذا
        
    • ممارسة هذا
        
    • التمتع بهذا
        
    • لإعمال هذا
        
    • والتمتع بهذا
        
    • إعمال ذلك
        
    • التمتع بهذه
        
    • تفصيل هذه
        
    • بإعمال هذا
        
    • إعمالها هذا
        
    • ولإعمال هذا
        
    • يُعمل هذا
        
    • ممارسة ذلك
        
    • ممارسة المرأة لهذه
        
    • التمتع بذلك
        
    Néanmoins, partout dans le monde, les femmes continuent de se heurter à des obstacles juridiques et pratiques tenaces qui s'opposent à la réalisation et à l'exercice de ce droit. UN بيد أن النساء في جميع أنحاء العالم ما زلن يواجهن عوائق قانونية وعملية تحول دون إعمال هذا الحق وتمتعهن به.
    Tant les gouvernements que la communauté internationale ont la responsabilité de faciliter l'exercice de ce droit. UN فكل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي يتحملان مسؤولية إعمال هذا الحق.
    Si tel n'est pas le cas, comment l'exercice de ce droit estil garanti, en droit ou en fait ? UN وإذا كان جوابكم بالنفي، ما هي النهج الأخرى التي تتبع بحكم القانون أو الواقع لكفالة ممارسة هذا الحق؟
    Si tel n'est pas le cas, comment l'exercice de ce droit estil garanti, en droit ou en fait ? UN وإذا كان جوابكم بالنفي، ما هي النهج الأخرى التي تتبع بحكم القانون أو الواقع لكفالة ممارسة هذا الحق؟
    Comme il est dit dans le sixième rapport, l'exercice de ce droit, qui est garanti par l'Etat salvadorien, est conforme aux normes internationales. UN و كما أشير في التقرير السادس، يتفق التمتع بهذا الحق في السلفادور مع المعايير الدولية وتكفلها الدولة.
    Pour veiller à l'exercice de ce droit, les États parties doivent en particulier rendre l'enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous. UN وتحقيقاً لإعمال هذا الحق، على الدول الأطراف أن تقوم، بوجه خاص، بجعل التعليم الابتدائي إلزامياً ومتاحا مجانا للجميع.
    Quelles sont les difficultés qui font obstacle au plein exercice de ce droit ? UN ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    Quelles sont les difficultés qui font obstacle au plein exercice de ce droit ? UN ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    Quelles sont les difficultés qui font obstacle au plein exercice de ce droit? UN ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    Il déclare en outre sa volonté de promouvoir, par tous les moyens légaux, l'exercice de ce droit. UN كما تعلن اعتزامها تعزيز إعمال هذا الحق بأية وسائل قانونية.
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Si tel n'est pas le cas, comment l'exercice de ce droit estil garanti, en droit ou en fait? UN وإذا كان جوابكم بالنفي، ما هي النهج الأخرى التي تتبع بحكم القانون أو الواقع لكفالة ممارسة هذا الحق؟
    Toutefois, le Gouvernement a limité l'exercice de ce droit. UN إلا أن الحكومة فرضت قيوداً على ممارسة هذا الحق.
    Le plein exercice de ce droit est essentiel à leur vie et leur bien-être, de même qu'à leur capacité de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. UN ويعتبر التمتع بهذا الحق أمرا ضروريا لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Cette clause ne devrait pas être interprétée comme autorisant l'utilisation d'une législation procédurale restreignant ou empêchant l'exercice de ce droit fondamental. UN ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه.
    Bien que la loi prévoie la désignation d'office d'un avocat, les difficultés budgétaires actuelles compromettent l'exercice de ce droit. UN ومع أن القانون يقضي بتوفير خدمات هؤلاء المحامين الأخيرين، فإن مشاكل الميزانية تعوق التمتع بهذا الحق.
    En pratique, il n'y a pas d'obstacle à l'exercice de ce droit, car à défaut le mariage lui-même n'existerait pas. UN وعملياً، لا توجد عوائق لإعمال هذا الحق، وإلا اعتبر الزواج ذاته باطلاً.
    Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. UN والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما.
    Elle estime que les fonds nécessaires à l'exercice de ce droit doivent venir essentiellement du secteur public, et non pas du secteur privé. UN ويتعين أن يأتي تمويل إعمال ذلك الحق بشكل رئيسي من القطاع العام وليس القطاع الخاص.
    Aucune restriction déraisonnable ne devrait être imposée à l'exercice de ce droit. UN وينبغي أن يكون التمتع بهذه الحقوق مكفولاً وإعمالها مضموناً بعيداً عن القيود غير المعقولة.
    Les indicateurs utilisés pour évaluer si le niveau de vie est suffisant, et l'incidence de l'exercice de ce droit chez la population enfantine, notamment par sexe, âge, région, zone (rurale/urbaine), origine sociale et ethnique et situation familiale; UN والمؤشرات ذات الصلة بالموضوع التي استخدمت لتقييم مدى كفاية المستوى المعيشي ومدى انتشار ذلك بين الأطفال مع تفصيل هذه المعلومات بحسب نوع الجنسين والعمر والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل الاجتماعي والإثني وحالة الأسرة؛
    Il constate toutefois une forte réduction du nombre de ressortissants de l'État partie à l'étranger qui participent aux élections et il regrette le manque de clarté caractérisant l'exercice de ce droit. UN ومع ذلك تحيط اللجنة علماً بالانخفاض الكبير في عدد مواطني الدولة الطرف المقيمين خارج الدولة الطرف الذين يشاركون في الانتخابات، وتعرب عن أسفها لنقص الوضوح فيما يتعلق بإعمال هذا الحق.
    2. Aux fins de l'exercice de ce droit, les États Parties veillent à ce que : UN 2 - تحرص الدول الأطراف في إعمالها هذا الحق على كفالة ما يلي:
    En vue d'assurer l'exercice de ce droit sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, les États Parties font en sorte que le système éducatif pourvoie à l'insertion scolaire à tous les niveaux et offre, tout au long de la vie, des possibilités d'éducation qui visent : UN ولإعمال هذا الحق دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، تكفل الدول الأطراف نظاما تعليميا جامعا على جميع المستويات وتعلما مدى الحياة موجهين نحو ما يلي:
    En vue d'assurer l'exercice de ce droit sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, les États Parties pratiquent l'intégration à tous les niveaux d'enseignement et offrent des possibilités d'éducation et de formation tout au long de la vie en vue : UN ولكي يُعمل هذا الحق دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، تكفل الدول الأطراف تعليما شاملا للجميع على كافة المستويات وتعلما مدى الحياة موجهين نحو ما يلي:
    L'exercice de ce droit n'est donc pas limité aux cas de violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN وهكذا فإن ممارسة ذلك الحق ليست مقصورة على حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع على نطاق واسع أو بصورة منهجية.
    L'exercice de ce droit n'est pas affecté par d'autres facteurs quels qu'ils soient. UN ولا توجد أية عوامل تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق.
    L'absence de sécurité d'occupation foncière et les expulsions de terrain par la force menacent l'exercice de ce droit. UN فيتعرض التمتع بذلك الحق للخطر نتيجة انعدام أمن حيازة الأراضي وعمليات الإجلاء القسري من الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus