"exercice de fonctions officielles" - Traduction Français en Arabe

    • بواجباته الرسمية
        
    • المهام الرسمية
        
    • القيام بواجبات رسمية
        
    • القيام بالواجبات الرسمية
        
    • أثناء الخدمة
        
    • العمل الرسمي
        
    • بفعل الخدمة
        
    • المنصب الرسمي
        
    • مهمة رسمية لﻷمم
        
    • واجباته الرسمية
        
    • الخدمة باﻷمم
        
    Dispositions régissant le paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service UN قواعد التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى قيام الموظف بواجباته الرسمية في خدمة الأمم المتحدة
    Dispositions régissant le paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service UN قواعد التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى قيام الموظف بواجباته الرسمية في خدمة الأمم المتحدة
    Le lien entre octroi d'immunité et exercice de fonctions officielles au nom de l'État se trouve ainsi renforcé. UN وبذلك تتعزز الصلة القائمة بين الاعترافِ بالحصانة وممارسةِ المهام الرسمية باسم الدولة.
    Les demandes n'aboutissent que lorsque le décès ou l'invalidité sont imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا تدفع هذه التعويضات إلا إذا كانت حالات الوفاة أو العجز تعزى إلى القيام بواجبات رسمية باسم الأمم المتحدة.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام اﻹداري.
    La Commission d'enquête a/n'a pas confirmé qu'il s'agissait d'une maladie/invalidité imputable à l'exercice de fonctions officielles. UN وقد أكد/لم يؤكــد مجلس التحقيـق أن المرض/ اﻹصابة وقع/وقعت في أثناء الخدمة.
    L'immunité prévue par la loi relative à la sécurité nationale et à la police est une immunité procédurale qui ne s'exerce que si l'acte en question a été commis dans l'exercice de fonctions. S'il est clairement établi que l'acte n'a pas été commis dans l'exercice de fonctions officielles, l'incident peut être renvoyé devant les tribunaux et l'auteur peut être jugé. UN الحصانة المنصوص عليها في قانون الأمن الوطني والشرطة حصانة إجرائية ومقيدة بشرط أن يكون الفعل أثناء أداء العمل الرسمي ويمكن رفعها ومحاكمة مرتكب الجريمة متى اتضح أن الفعل غير متصل بعمله الرسمي.
    Dispositions régissant le paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service UN قواعد التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى قيام الموظف بواجباته الرسمية في خدمة الأمم المتحدة
    Dispositions régissant le paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service UN قواعد التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى قيام الموظف بواجباته الرسمية في خدمة الأمم المتحدة
    Dispositions régissant le paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service UN قواعد التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى قيام الموظف بواجباته الرسمية في خدمة الأمم المتحدة
    D. Dispositions régissant le paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation des Nations Unies (publié dans une brochure distincte, sous la cote ST/SGB/Staff Rules/Appendix D/Rev.1, Amend.1 et Corr.1) UN دال - قواعد التعويض في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض المعزوة الى قيام الموظف بواجباته الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة
    On peut donc conclure que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie estime lui aussi que le statut de représentant de l'État est lié à l'accomplissement d'actions réalisées au nom et pour le compte d'un État et à l'exercice de fonctions officielles. UN وبناء على ذلك، يمكن الخلوص إلى أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تعتبر هي الأخرى مفهوم المسؤول مفهوماً مرتبطاً بالتصرف باسم الدولة أو لحسابها وبأداء المهام الرسمية.
    En cas de décès, d'incapacité, d'accident ou de maladie imputables à l'exercice de fonctions officielles au nom de l'Organisation des Nations Unies, les membres du personnel des Nations Unies participant à des opérations des Nations Unies peuvent prétendre au versement d'indemnités par l'ONU. UN " في حالة الوفاة أو العجز أو اﻹصابة أو المرض الناجم عن أداء المهام الرسمية بالنيابة عن اﻷمم المتحدة يحق لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة الحصول على تعويض من اﻷمم المتحدة.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. UN للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. UN للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة الأمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام الإداري.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة الأمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام الإداري.
    La Réserve permet à l'Organisation de continuer à s'acquitter de son obligation de verser des indemnités en cas de décès, d'accident ou de maladie imputable à l'exercice de fonctions officielles dans une mission de maintien de la paix bien après la fin du mandat et la liquidation de la mission. UN ويمكِّن الصندوق الاحتياطي المنظمةَ من مواصلة الوفاء بالتزامها بتسديد مدفوعات تعويضية عن الوفاة أو الإصابة أو المرض أثناء الخدمة في بعثات حفظ السلام حتى بعد إنهاء ولاية البعثة وتصفيتها بمدة طويلة.
    Les autres dépenses qu'un agent doit faire dans l'exercice de fonctions officielles au cours d'un voyage autorisé sont remboursées par l'Organisation une fois le voyage terminé, à condition que l'intéressé établisse la nécessité et indique la nature de ces dépenses et à condition qu'il présente des reçus, qui seront normalement exigés pour toute dépense supérieure à 20 dollars. UN ترد الأمم المتحدة لموظف المشاريع، بعد انتهاء السفر، المصاريف الإضافية الضرورية التي يتكبدها فيما يتعلق بأداء العمل الرسمي أثناء قيامه بالسفر المأذون به، على أن يقدم تبريرا كافيا لضرورة المصاريف وطبيعتها مدعوما بالإيصالات المناسبة، التي يلزم عادة تقديمها عن أية نفقات تتجاوز 20 دولارا.
    30.7 Le montant prévu au titre des frais d'indemnisation doit permettre de verser une indemnité aux membres de commissions, comités ou autres organes similaires de l'ONU en cas de maladie, d'accident ou de décès survenus dans l'exercice de fonctions officielles. UN ٠٣-٧ يكفل التقدير الوارد تحت بند المدفوعات التعويضية ما يلزم لتعويض أعضاء لجان اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المماثلة في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بفعل الخدمة باﻷمم المتحدة.
    37. Conformément à la législation pénale, contraindre une femme à des relations sexuelles, notamment dans l'exercice de fonctions officielles, est un délit punissable d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à trois ans. UN ٣٧ - وبموجب القانون الجنائي، يعاقب على إرغام المرأة على الدخول في علاقات جنسية، بما في ذلك من خلال استغلال المنصب الرسمي للمرء، بالسجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    114. L'ONU ne prend à sa charge aucune dépense se rapportant au personnel détaché, si ce n'est qu'elle fournit les locaux, installations et services nécessaires à l'exécution de leurs tâches, y compris tous les frais de voyage et les dépenses connexes encourus dans le cadre de l'exercice de fonctions officielles. UN ١١٤ - ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية نفقات تتعلق بإعارة المانح للموظفين، ما عدا توفير المكاتب وغيرها من المرافق الضرورية من أجل أداء الخدمات المطلوبة، بما في ذلك تكاليف السفر وأية نفقات أخرى مرتبطة بها، يتكبدها الموظف وهو في مهمة رسمية لﻷمم المتحدة.
    Ces dispositions visent à restreindre grandement la responsabilité des autorités civiles et militaires exerçant des pouvoirs d'exception, à condition que l'action de l'intéressé s'inscrive dans le cadre de l'exercice de fonctions officielles. UN وتسعى هذه الأحكام إلى الحد بشدة من مساءلة السلطات المدنية والعسكرية التي تمارس صلاحيات بموجب قوانين الطوارئ، شريطة أن يكون تصرف الموظف أثناء أداء واجباته الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus