Elle estime néanmoins que l'exercice de la protection diplomatique doit demeurer la prérogative souveraine des États et rester à leur entière discrétion. | UN | وترى ماليزيا مع ذلك أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تبقى ضمن الحق السيادي والسلطة التقديرية التامة للدولة. |
Selon une autre proposition, une telle disposition pourrait figurer à la fin du projet d'article, où les modalités de l'exercice de la protection diplomatique seraient explicitées. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى إدراج هذه المادة كجزء من فرع ختامي عن كيفية ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
L'exercice de la protection diplomatique par un État de nationalité à l'encontre d'un autre État de nationalité est envisagé à l'article 6. | UN | أما ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من دول الجنسية ضد دولة أخرى من دول الجنسية فتتناولها المادة 6. |
La Guinée a clairement contesté la recevabilité de la réclamation concernant l'équipage au motif qu'elle relevait de l'exercice de la protection diplomatique pour le compte de nonnationaux de SaintVincent. | UN | ومن الواضح أن غينيا اعترضت على مقبولية المطالبة فيما يتعلق بالطاقم على أساس أنها تشكِّل مطالبة بالحماية الدبلوماسية لأشخاص ليسوا من مواطني سانت فنسنت(). |
Il a rappelé que, dans son rapport préliminaire en 1998, le Rapporteur spécial précédent avait déclaré, sans y apporter de réserve, que l'État ne pouvait recourir à la menace et à l'emploi de la force dans l'exercice de la protection diplomatique. | UN | وذكّر بأن المقرر الخاص السابق قد أعلن في تقريره الأولي في عام 1998 دون أي تحفظ أنه لا يجوز للدول أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو إلى استعمالها بالفعل في ممارستها للحماية الدبلوماسية. |
L'emploi de la force, prohibé par le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, est interdit dans l'exercice de la protection diplomatique. | UN | أما استخدام القوة، الذي تحظره الفقرة 4 المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، فليس من الوسائل الجائزة لإنفاذ الحق في الحماية الدبلوماسية. |
La délégation chilienne approuve le projet d'article 1er sur la définition et la portée de la protection internationale et pense elle aussi que les projets d'articles ne doivent pas essayer de décrire les faits internationalement illicites pouvant donner lieu à l'exercice de la protection diplomatique. | UN | 80 - ويوافق وفده على مشروع المادة 1 بشأن تعريف ونطاق الحماية الدبلوماسية، وعلى أنه لا ينبغي لمشاريع المواد أن تسعى إلى وصف الأفعال غير المشروعة دوليا التي تؤدي إلى الحماية الدبلوماسية. |
D'autres membres voyaient dans l'absence de lien volontaire une condition sine qua non de l'exercice de la protection diplomatique, et non une exception à la règle de l'épuisement. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً. |
C'est pourquoi, en recensant les moyens dont disposaient les États pour donner effet à leurs droits et à ceux de leurs nationaux dans l'exercice de la protection diplomatique, la Commission ferait oeuvre utile dans le cadre de l'examen du sujet. | UN | ومن ثم رئي أن هناك إسهاما مهما بوسع اللجنة تقديمه عند نظرها في الموضوع وهو تحديد الوسائل المتاحة للدول ﻹعمال حقوقها وحقوق رعاياها في سياق الحماية الدبلوماسية. |
L'exercice de la protection diplomatique à l'égard des apatrides et des réfugiés ne peut et ne saurait faire naître une attente légitime d'octroi de la nationalité. | UN | ولا يجوز، ولا ينبغي، النظر إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص عديم الجنسية أو بلاجئ على أنها تؤدي إلى نشوء توقع مشروع لمنح الجنسية. |
L'exercice de la protection diplomatique doit donc être laissé à la libre appréciation de l'État. | UN | ولذا ينبغي أن يُترك للدولة أمر تقرير متى ينبغي ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
La délégation du Royaume-Uni souscrit aussi à l'opinion majoritaire selon laquelle l'exercice de la protection diplomatique est un droit discrétionnaire de l'État. | UN | وقالت إن وفدها يشارك أيضاً في الرأي الغالب وهو أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري للدولة. |
En outre, l'exercice de la protection diplomatique doit demeurer un droit discrétionnaire des États. | UN | وأضاف أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تظل حقا تقديريا للدول. |
Ce texte répond aux préoccupations exprimées par certains membres de la CDI car il part de l'idée que l'exercice de la protection diplomatique est une prérogative des États. | UN | وتلك الصياغة خليقة بأن تستجيب للشواغل التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة بالنظر إلى أنها تأخذ بالموقف القائل بأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي من امتيازات الدول. |
La Guinée a clairement contesté la recevabilité de la réclamation concernant l'équipage au motif qu'elle relevait de l'exercice de la protection diplomatique pour le compte de non-nationaux de Saint-Vincent. | UN | ومن الواضح أن غينيا اعترضت على مقبولية المطالبة فيما يتعلق بالطاقم على أساس أنها تشكِّل مطالبة بالحماية الدبلوماسية لأشخاص ليسوا من مواطني سانت فنسنت(). |
Il ne peut, notamment, recourir à la menace et à l'emploi de la force dans l'exercice de la protection diplomatique. > > | UN | ولا تستطيع الدولة بصفة خاصة اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في ممارستها للحماية الدبلوماسية " (). |
L'emploi de la force, prohibé par le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, est interdit dans l'exercice de la protection diplomatique. | UN | أما استخدام القوة، الذي تحظره الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، فليس من الوسائل الجائزة لإنفاذ الحق في الحماية الدبلوماسية. |
À vrai dire, cela pourrait interdire le recours à la protection diplomatique de personnes physiques lorsqu'il existe des régimes < < spéciaux > > de protection des droits de l'homme qui sont normalement fondés sur des conventions multilatérales et, en général, n'excluent pas expressément l'exercice de la protection diplomatique. | UN | فقد أُشير إلى أن ذلك يمكن أن يحول دون اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين في الحالات التي توجد فيها نُظُم " خاصة " لحماية حقوق الإنسان تقوم عادة على اتفاقيات متعددة الأطراف ولا تستبعد صراحةً ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
S'il était maintenu, il devrait rappeler les deux conditions auxquelles est subordonné l'exercice de la protection diplomatique. | UN | وإذا ما أُبقي عليها، فيتعين أن تشير إلى الشرطين اللازمين لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
C'est pourquoi, en recensant les moyens dont disposaient les Etats pour donner effet à leurs droits et à ceux de leurs nationaux dans l'exercice de la protection diplomatique, la CDI ferait oeuvre utile dans le cadre de l'examen du sujet. | UN | ومن ثم رئي أن هناك إسهاما مهما بوسع اللجنة تقديمه عند نظرها في الموضوع وهو تحديد الوسائل المتاحة للدول ﻹعمـــال حقوقها وحقــوق رعاياها فــي سياق الحماية الدبلوماسية. |
Cette recommandation vise à conforter l'opinion largement répandue selon laquelle les États jouissent d'un pouvoir discrétionnaire absolu en la matière et ne sont pas tenus de transférer à leur national lésé les sommes obtenues dans l'exercice de la protection diplomatique. | UN | والمقصود بهذه التوصية تشجيع الرأي الواسع الانتشار بأن للدول سلطة تقديرية مطلقة في هذه المسائل وأنها غير ملزمة بتحويل الأموال المتلقاة عن مطالبة قائمة على الحماية الدبلوماسية إلى المواطن المضرور. |
Les articles sur la protection diplomatique sont un point de référence précieux pour les États Membres concernant les questions liées à l'exercice de la protection diplomatique. | UN | إن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية مرجع قيم للدول في المسائل المتعلقة بممارسة الحماية الدبلوماسية. |