"exercice du droit à l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في التعليم
        
    • التمتع بالحق في التعليم
        
    • للحق في التعليم
        
    • لحق التعليم
        
    • حقهم في التعليم
        
    • بحق التعليم
        
    Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تؤثر على البنات أكثر من تأثيرها على الأولاد.
    L'exercice du droit à l'éducation doit avoir des effets à long terme et améliorer notablement la condition des personnes handicapées. UN وسوف تؤدي ممارسة الحق في التعليم إلى تأثير طويل الأجل وستحسن إلى درجة كبيرة وضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تضر بالفتيات أكثر من الفتيان.
    Les inégalités les plus flagrantes en matière d'exercice du droit à l'éducation surviennent dans les pays qui sont confrontés à de graves contraintes financières. UN تَحدُث الأوجه الرئيسية لعدم التكافؤ في التمتع بالحق في التعليم في البلدان التي تعرف محدودية شديدة في الموارد.
    L'obligation de le protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit à l'éducation. UN ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم.
    Le Myanmar doit prendre les mesures appropriées dans le sens du plein exercice du droit à l'éducation, en utilisant au maximum les ressources existantes. UN فعلى ميانمار أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل الإعمال التام للحق في التعليم بتوظيف كل الموارد المتاحة.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère " délibéré, concret et viser " au plein exercice du droit à l'éducation. UN وهذه الخطوات يجب أن تكون " متبصرة وملموسة وموجهة " نحو التنفيذ الكامل لحق التعليم.
    De même, l'Équateur considère que le travail des adolescents doit être une situation exceptionnelle et ne doit pas compromettre l'exercice du droit à l'éducation. UN وتنص المادة المذكورة أيضا على أن عمالة المراهقين ينبغي أن تكون أمرا استثنائيا وألا تنال من الحق في التعليم.
    Dans la plupart des cas, les situations d'urgence suspendent, entravent ou rendent partiellement ou totalement impossible l'exercice du droit à l'éducation. UN في معظم الحالات، تعرقل حالات الطوارئ الإنسانية فرص الحصول على الحق في التعليم أو تؤدي إلى تدهورها أو تدمرها جزئيا أو كليا.
    Dans les situations d'urgence, il est primordial de garantir l'exercice du droit à l'éducation. UN ومن الأهمية بمكان ضمان تحقيق الحق في التعليم خلال حالات الطوارئ.
    Difficultés rencontrées pour le plein exercice du droit à l'éducation: objectifs à atteindre pour surmonter ces difficultés UN صعوبات إعمال الحق في التعليم إعمالا كاملا وتدابير التغلب عليها
    De même, l'exercice du droit à l'éducation dans le contexte d'une culture de paix doit inclure des efforts de promotion de l'éducation pour la paix. UN وبالمثل، ينبغي أن يشمل الحق في التعليم في إطار ثقافة السلام الجهود الكفيلة بتعزيز التعليم من أجل السلام.
    Dans le contexte de l'égalité des chances, l'exercice du droit à l'éducation joue un rôle fondamental. UN وفي منظور تكافؤ الفرص، فإن ممارسة الحق في التعليم تشكل أمراً أساسياً.
    L'exercice du droit à l'éducation et à la santé, qui laissait déjà à désirer dans ces deux pays, est gravement compromis. UN وتعرض الحق في التعليم والصحة، وهو حق مهمَّش بالفعل في هذين البلدين، لخطر شديد.
    Dans le monde entier, la pauvreté est considérée comme un obstacle fondamental à l'exercice du droit à l'éducation. UN وقد تم التأكيد عالميا على الفقر بوصفه العائق الرئيسي دون التمتع بالحق في التعليم.
    Aucun obstacle n'exclut donc les femmes et les fillettes de l'exercice du droit à l'éducation. UN وهكذا فإنه لا توجد أي عقبات قانونية تمنع الفتيات والنساء من التمتع بالحق في التعليم.
    Il est essentiel que les États évaluent soigneusement les incidences possibles des restrictions budgétaires sur l'exercice du droit à l'éducation sans discrimination. UN ومن الضروري أن تقيّم الدول بعناية التأثير المحتمل لخفض المخصصات من الميزانية على التمتع بالحق في التعليم دون تمييز.
    Le Comité n'est pas sans savoir que, pour des millions de personnes à travers le monde, l'exercice du droit à l'éducation demeure un objectif lointain qui, de surcroît, dans de nombreux cas, s'éloigne de plus en plus. UN واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم، هدفاً بعيد المنال. وبالإضافة إلى ذلك، أصبح هذا الهدف، في حالات عديدة، بعيداً بشكل متزايد.
    Seules la paix et la réduction de la pauvreté peuvent permettre l'exercice du droit à l'éducation. UN فالسلام والحد من الفقر هما المصدر الوحيد للحق في التعليم.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère < < délibéré, concret et viser > > au plein exercice du droit à l'éducation. UN وهذه الخطوات يجب أن تكون " مدروسة وملموسة وهادفة " إلى الإعمال الكامل للحق في التعليم.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère < < délibéré, concret et viser > > au plein exercice du droit à l'éducation. UN وهذه الخطوات يجب أن تكون " متبصرة وملموسة وموجهة " نحو التنفيذ الكامل لحق التعليم.
    D'après les sources, le système éducatif priverait ces enfants de l'exercice du droit à l'éducation, ce qui est discriminatoire. UN ويدعى أن النظام التعليمي يحرم أولئك الأطفال من حقهم في التعليم وأن هذا الحرمان هو حرمان تمييزي.
    Le Comité est toutefois préoccupé par la faiblesse du niveau des dépenses de l'État dans le domaine de l'éducation, la médiocrité du matériel scolaire, l'accès limité des enfants des rues aux établissements scolaires et les disparités régionales pour ce qui est du plein exercice du droit à l'éducation. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لانخفاض مستوى استثمار الحكومة في مجال التعليم، ورداءة المعدّات المتوفرة في المدارس، وقلة وصول أطفال الشوارع إلى المرافق التعليمية، والتفاوت في التمتع الكامل بحق التعليم بين المناطق المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus